Глава 126 Ванв
Рано утром следующего дня.
Молодая пара собрала вещи и отправилась в путь.
Ли Цяо думал, что это романтическое путешествие, но как только он выехал на дорогу, его преследовала стая собак. Цинь Цзинь крутил педали велосипеда, и Ли Цяо превратился в кричащую курицу, а его голос стал хриплым.
Цинь Цзинь стряхнул собаку и громко рассмеялся: «Я не был напуган собакой до смерти, но ты почти до смерти напугал меня».
Ли Цяо сердито ударил его по спине: «Ты все еще смеешься, когда мои ноги слабы!»
— Ладно, я больше не буду смеяться. Примерно через час Цинь Цзинь отвез ее к подножию холма и припарковал: «Поднимитесь на вершину, и вы увидите уездный город».
"Действительно?" Ли Цяо сомневался.
Цинь Цзинь привязал машину к дереву железной цепью, отнес багаж на дерево, поставил его на высокое место и спустился вниз, чтобы сопровождать Ли Цяо, чтобы подняться на холм.
Вначале было очень жарко, а потом прохлада постепенно окутала все тело.
Дует ветерок, оставляя лишь всплеск свежей ванили.
Чтобы дойти до вершины холма, с которого открывается вид на землю, потребовалось больше часа, земля была покрыта слоем зеленой одежды, а вдали поднималась деревня из дыма.
С видом на сплошные холмы, ряды домов в уездном городе.
Ли Цяо вздохнул: «Здесь так красиво, как ты это нашел?»
«Я могу узнать». Цинь Цзинь громко свистнул.
Ли Цяо тоже похвасталась, Цинь Цзинь быстро поджала губы, почти забыла, она очень быстро научилась плохим вещам.
Ли Цяо нашел место с хорошим видом, сел, достал блокнот и карандаш, чтобы рисовать.
Цинь Цзинь сел рядом с ней и обрисовал контур по два и по три. Холмы и плодородная земля были включены в картину. — Ты вышел только рисовать?
«Нет, я хочу записать места, где я играл с тобой».
Уголки губ Цинь Цзиня слегка приподнялись: «Ты хочешь пить?»
«Не хочу пить».
Закончив рисовать набросок, Ли Цяо повернула голову и не увидела Цинь Цзиня. Она оглянулась и нашла его сидящим на перекладине дерева с кривой шеей, поэтому нарисовала его.
На полпути Цинь Цзинь встал и посмотрел вдаль. Она перевернула страницу и продолжила рисовать.
«Ты меня рисуешь?» Цинь Цзинь отвел взгляд и спросил Ли Цяо.
Ли Цяо изогнул свое тело: «Я не могу позволить тебе увидеть это прямо сейчас».
«Если ты не смотришь это, не смотри». Цинь Цзинь бездельничал, собирая камни и охотясь на птиц.
Ли Цяо починил картину и поднес ее перед собой.
Цинь Цзинь: «Два слова, они такие красивые!»
Ли Цяо: «». Я не умею считать!
Ли Цяо закрыл блокнот и прогулялся. Он нашел слой сосновых шишек, разбросанных по земле, и еще один кусок на макушке. Он воскликнул: «Ух ты! Здесь никто не собирает сосновые шишки».
"ты знаешь?"
Ли Цяо ответил: «Да! В книге написано, что плоды, подобные семенам дыни, съедобны». Ее глаза сверкнули, и она сказала: «Через месяц или два он должен созреть, и его можно будет разбить и вынуть, чтобы сделать жареные семена и орехи на продажу. Это бизнес без денег». Никто этого не сделал, здесь слишком бесплодно и никто не пришел? Но есть путь. Потому что заниматься бизнесом запрещено, верно?
Если ты поднимешь и съешь сам, то много не съешь, да и дорога будет трудна.
Цинь Цзинь был здесь несколько раз и видел подобные вещи не раз, но он этого не знает и не ел.
Ли Цяо присел на корточки, чтобы отломить сосновые шишки, защищенные скорлупой, а плоды внутри все еще были съедобны.
Она попросила Цинь Цзиня взять сумку и собиралась упаковать ее домой и привести кого-нибудь, чтобы тот ее забрал.
«А теперь иди домой? У меня еще есть несколько мест, которые, по моему мнению, прекрасны, и куда ты не ходил играть». Цинь Цзинь не желает возвращаться, он планирует кашлять по ночам... провести ночь с ней на улице и делать все, что захочет, пока никого нет рядом. .
Ли Цяо: «Важно зарабатывать деньги».
Цинь Цзинь: «.»
Вот так они вернулись домой с мешком удобрений в виде сосновых шишек.
Старушка Цинь задумалась: «Разве он не уедет из дома на несколько дней? Что это за сумка?»
«Сосновые шишки». Сказал Ли Цяо.
Цинь Цзинь: «Бабушка, ты тоже ее знаешь?»
«Когда твой дедушка был еще жив, он купил это для меня».
Ли Цяо объяснил происхождение.
«А Джин не знает товаров». С отвращением сказала госпожа Цинь.
Цинь Цзинь: «.»
Ли Цяо потер скорлупу кедровых орехов молотком, и тети вышли вперед и с любопытством наблюдали, и даже Юй Фэн и Пэн Чуньхуа по соседству пришли присоединиться к веселью.
Узнав, что кедровые орехи нашел Ли Цяо, сердце Юй Фэна наполнилось волнением. Ли Цяо, возможно, уготована судьба преуспевающего мужа. С тех пор, как Цинь Цзинь вошел в дом семьи Цинь, дела у Цинь Цзинь пошли гладко, либо с одобрения кооператива снабжения и сбыта, либо с химическими удобрениями. Одобрение завода приносит большие деньги.
Раньше семья Цинь не ела мясо раз в десять дней и полмесяца, но теперь они едят мясо каждые три-пять раз.
Куриные, утиные и рыбные яйца по очереди.
Старушка Цинь раньше была сухой и худой, но теперь она сильно набрала вес, ее кожа тоже светлая, и она выглядит намного моложе своих сверстников.
Цинь Цзинь еще более мясистый.
Кроме того, вся залатанная одежда старушки Цинь была заменена на действительно крутую, и у нее даже была пара кожаных туфель для выхода на улицу.
То же самое и с Цинь Цзинь, который уже сменил несколько нарядов.
Две старшие сестры Ли Цяо тоже.
В прошлом году в гостях у родственников сестры пришли однажды, и они впали в уныние, а потом увидели друг друга скользкими и скользкими.
Кажется, что все мужчины в семье разбогатели.
Из семьи Ли Цзиньхуа не должен быть плохим, не так ли?
Позже ей приходится убеждать семью Ли как можно скорее назначить дату свадьбы.
«Цяо Цяо, оболочка этой штуки такая твердая, как ты можешь ее есть?» Юй Цуйин схватила кедровый орех и откусила его.
Ли Цяо: «Нелегко очистить сырое мясо, но легко очистить, когда оно приготовлено».
«Где ты это взял? Мы достанем немного позже».
Ли Цяо немного подумал: «Не могу сказать, его довольно сложно найти. Если хочешь есть, возьми немного обратно».
Ю Цуйин хватило смелости протянуть руку.
Юй Фэн узнала, что Цинь Цзинь тихо ушел, она догадалась, что Цинь Цзинь искал кого-нибудь, кто мог бы вернуться и забрать такие вещи, может быть, он знал, где их забрать, она пошла домой и рассказала Фэн Ху.
Фэн Ху сел на велосипед, готовый разделить долю пирога.
Ли Цяо закончил чистить кедровые орехи, дважды промыл их, подождал, пока высохнет пар, насыпал песок в кастрюлю и обжарил, подождал, пока выйдет аромат, пропустил песок через сито и вынес его на улицу для госпожи. . Цинь и тети, чтобы попробовать.
«Вкус довольно хороший». Госпожа Цинь сказала
Тетушки повторили:
«Вкусно, больше мяса, чем семян дыни».
«Цяо Цяо действительно способен, А Цзинь благословлен».
«Неудивительно, что твоя бабушка любит тебя. Если бы я была твоей свекровью, мне бы пришлось признаться тебе».
Старушка Цинь сказала с улыбкой: «Свекровь и невестка ладят друг с другом от сердца к сердцу. То, как вы дадите, пожнет то, что вы приобретете в будущем». Свекровь хорошо к ней относится и никогда не ведет себя как старшая, чтобы учить ее. Она презирает своего внука и планирует хорошо к нему относиться.
Думая, что даже камень через долгое время может стать горячим.
Посмотрите, она была права.
Если вначале вы выместите свой гнев на девушке, а позже поймете, что выбрали не того партнера, сожалеть будет поздно.
Ли Цяо глубоко убежден, что в одном положении должны быть свекровь и невестка, а не старшие и младшие.
Как и Юй Фэн, она всегда приказывает невестке, как свекрови, и та бы сбежала пораньше.
Итак, Хэ Сяохун снова женился, и она подумала, что это правильно.
Фэн Бен нехороший человек. Если он сможет победить свою жену один раз, он сможет победить ее дважды, а позже он захочет, чтобы Хэ Сяохун пошел домой, а это значит, что дома слишком много дел, и он слишком занят. Разве это не для того, чтобы заставить кого-нибудь работать бесплатной няней?
Характер тоже крайне плохой, она одержима сексом, хулиганит с другими и в конце концов оказывается Лай Циньцзинь, подождите! Через несколько дней на вас подадут в суд.
Просто двое детей жалкие. Отец оклеветал их, и в будущем они, возможно, не смогут сдать экзамен на государственную службу.
В будущем будет три обновления~ Пожалуйста, порекомендуйте билеты~~
(конец этой главы)