Глава 189. Старое знакомство
В субботу днем занятий не будет, поэтому Ли Цяо собрал учебники и пошел домой после школы.
Увидев издалека открытую дверь, брови подскочили, вы завербовали вора?
В это время со двора выскочила собака, это была та самая, которую она взяла из дома Фэн Фугуя.
Глаза Ли Цяо загорелись.
Собака ласково терлась о ее ноги. Когда она вошла в дверь, она обнаружила во дворе кричащий велосипед Цинь Цзиня.
Цинь Цзинь пекла на кухне блины. Когда он перевернул ложку, его руки дрожали от испуга.
Я увидел, как Ли Цяо взволнованно посмотрел на него: «А, Цзинь, когда ты пришел? Зачем ты взял с собой велосипед и собаку?»
«Вчера днем моя бабушка заболела в поезде, поэтому я не мог оставаться в больнице всю ночь. Я просто собрал вещи и поехал домой сегодня утром. Велосипед и собаку зарегистрировали. В доме убрали ну, сказала бабушка. Картины на стенах двора с обеих сторон выглядели так, будто они вернулись Домой». Цинь Цзинь улыбнулся.
Она действительно способна.
Она тоже сделала гардероб?
Хотя качество изготовления немного грубоватое, но форма очень красивая.
Поставьте его в комнате бабушки, бабушке он очень нравится.
Старушка Цинь вышла из комнаты, ее волосы были немного растрепаны, а настроение было немного вялым, но она все равно смеялась и сказала: «Цяо Цяо вернулась, дом действительно хорошо убран, даже более опрятный, чем предыдущий дом во дворе».
Ли Цяо улыбнулся, и если ему придется жить еще несколько лет, он определенно не сможет просто так это оставить. Она заботилась: «Бабушка, как твое здоровье?»
Старушка Цинь: «Отдохнуть одну ночь гораздо удобнее». Когда она была маленькой, она ездила на поезде и не чувствовала головокружения, но в старости чувствовала себя некомфортно.
Ли Цяо велел госпоже Цинь отдохнуть.
Старушка Цинь поддержала лоб: «Мне нужно отдохнуть».
Цинь Цзинь вернулся на кухню, чтобы собрать блины с пола, стряхнул пыль, которая была лучше, чем ничего, и отложил ее в сторону.
Ли Цяо сопровождал его в поисках темы для разговора: «Ты сделал домашнее задание? Правильно ли налажена поставка тканых изделий?»
Цинь Цзинь: «Я закончила, передам плетение старшей сестре и ее мужу». Он сделал паузу и сказал: «Ли Цзиньхуа был найден прячущимся в доме твоего одноклассника Чжао Ли. Позже твои родители женились на госпоже Фэн и его младшем брате в нашей деревне. Его избили дважды за три дня».
Ли Цяо выплюнул старую кровь, разве Ли Цзяньго не моложе и честнее Бакалавра Фэна и его брата? И не станет инициатором домашнего насилия. Ли Цзиньхуа сошла с ума? Почему вы согласны? Если она устала умирать и не желает выходить замуж, Фэн Ламэй должна смягчить ее сердце, верно?
Ведь она ее собственная дочь.
Она снова спросила: «Где Ли Цзяньго?»
«Позаботьтесь о своих ногах, он сказал, что последует за мной, чтобы совершать большие дела после того, как травма заживет». Сказал Цинь Цзинь с улыбкой.
Ли Цяо: «Ли Цзяньго настолько прогрессивен, что Ли Цзиньхуа обязательно пожалеет об этом в будущем».
«Мне жаль, кто о ней заботится». Цинь Цзинь сказал: «В богатой семье родился сын, который всегда язвителен. Он хочет жениться на моей будущей дочери на кончиках пальцев. Он такой красивый». Когда он подумал о том, что его дочь будет похожа на его невестку Превосходную, и, наконец, стал чужой невесткой, сердце было разбито, как нож.
Ли Цяо тихо сказал: «Сначала нам нужна дочь».
Цинь Цзинь: «...»
Ли Цяо взял торт, чтобы съесть, но убрал его: «Этот кусок упал на землю, съешь этот кусок».
Ли Цяо взял торт в руку, разрезал его и начинил сушеным редисом, чтобы получился пирог. Откусив кусочек, он оказался свежим и мягким: «Вкусно».
Мастерство Цинь Цзиня признано, и он более мотивирован на работу: «На этот раз, когда я вернулся в свой родной город, я получил все виды мясных билетов. Завтра рано утром я пойду на овощной рынок, чтобы купить курицу. Я приготовлю большая курица после того, как ты выйдешь из класса».
Ли Цяо с нетерпением ждал этого: «Хорошо».
Сяо Бишэн недавно женился, и им, кажется, есть что сказать.
Старушка Цинь заснула, чувствуя себя отдохнувшей и готовой выйти на прогулку.
Ли Цяо сказал: «Бабушка, позволь мне сопровождать тебя».
Заходим на овощной рынок.
Большие города разные. Есть все виды мяса и тушеные овощи. Пройдя мимо ларька с тушеными овощами, она указала на свиную голову и спросила цену.
«Один кусок, два фунта».
Старушка Цинь удивленно сказала: «Это так дорого». Уездный город моего родного города стоит всего восемьдесят пять центов.
Когда людей было слишком много, госпожа Цинь автоматически отступала в сторону.
Тушеные овощи покупают довольно много людей, и большая кастрюля со свиной головой скоро закончится.
Люди в городе действительно богатые.
«Это господин Сян?»
Старушка Цинь резко повернула голову, и у женщины перед ней были серые виски и морщинистое лицо.
Но цвет лица хороший, а лицо сияет красным.
По ее мнению, ее появление постепенно совпало с появлением в ее памяти старшей сестры соседки: «Сестра Ваньцю?»
"О! Это действительно ты. Я только что увидел, что ты очень знаком, но не осмелился тебя узнать. Мы ведь не расставались больше 30 лет, не так ли? Ты на пять лет моложе меня, почему? ты чувствуешь себя намного старше меня?» Цзян Ваньцю потянул госпожу Цинь за руку и сказал: «Эта рука тоже грубая, у тебя была плохая жизнь в эти годы?»
Старушка Цинь была погружена в радость воссоединения своего старого друга, слышать эти слова было все равно, что ее вылили в таз с холодной водой.
Она признает, что стара, но подчеркивает свой возраст. Не правда ли, это явно вредно?
Она невнятно убрала руку. «Ты выглядишь не намного моложе меня».
«Ты живешь в Киото, почему я ни разу не встретил тебя за столько лет?» Цзян Ваньцю сказал.
«Я пришёл сюда только вчера, почему ты здесь?» Госпожа Цинь по-прежнему была вежлива.
«Мой муж пошел в армию и одержал победу, поэтому оставался в Киото почти тридцать лет. Брат Цинь тоже приехал?»
Старушка Цинь впала в депрессию: «Прошло более десяти лет с тех пор, как я скончалась».
Цзян Ваньцю на мгновение был ошеломлен, а затем утешился: «Посмотри, это благословение — иметь сына и невестку рядом с тобой».
«Мой сын и невестка тоже ушли». Глаза госпожи Цинь были красными.
Цзян Ваньцю посочувствовал: «Ты тоже жалок, приди и посиди в моем доме, в моей семье много детей, ты имеешь право быть своим собственным ребенком».
Независимо от того, сколько лет миссис Цинь звучит, это звучит неправильно. Когда они еще были на юге в первые годы, эта женщина часто говорила, что ее нет в присутствии родителей свекрови. Эти двое не ладили счастливо. Щедро позволить ей приказывать своему ребенку? Изменить характер или выпендриваться?
И она не считает себя жалкой, у нее хорошее здоровье, хорошие руки и ноги, она может есть и пить, ей не нужно, чтобы кто-то принимал дерьмо и писал, и у нее есть внук с хорошим зрением и умеет зарабатывает деньги, красивая, отличная и образованная внучка, она довольна Это невероятно. «Уже поздно, мне пора домой».
«О, я не видел тебя больше 30 лет. Давай вспомним старые времена. Мой дом недалеко. Я организую, чтобы дети забрали тебя позже». Цзян Ваньцю с энтузиазмом потянул старушку Цинь.
Трудно отказаться от доброты старушки Цинь: «Не тащи меня, я пойду одна».
«Здесь я живу, семейный двор правительства». Цзян Ваньцю сказал гордо и гордо.
Старушка Цинь посмотрела на внушительную дверную табличку того же цвета, что и ряд двухэтажных зданий перед ее домом.
Синдао, ты специально выпендривался?
Лучше этого не делать, иначе не обвиняйте ее в том, что она раскрыла свою личность как невестка номер один.
В то время вам будет только позавидовать.
Вскоре после этого Цзян Ваньцю привел госпожу Цинь к двухэтажному зданию.
«Это мой дом». Цзян Ваньцю крикнул в дом: «Старый Сюэ, посмотри, кого я сюда привел».
"Кто это?"
Ответил старый, но внушительный голос.
(конец этой главы)