Глава 207 Грубость
Цинь Цзинь увидел, что Ли Цяо смотрел на сироп в руке Чэн Шуциня, и сказал: «Хочешь этот сироп с названием? Я тоже могу написать его и приготовить для тебя».
Ли Цяо покачал головой: «Просто взгляните». Она и Цинь Цзинь некоторое время шли вперед, прошли мимо магазина, торгующего каштанами, купили мешок каштанов, поели и поболтали во время прогулки.
Цинь Цзинь жестом пригласил ее поесть в машине.
Ли Цяо настоял на том, чтобы идти пешком, потому что он был робким и беспокоился, что он внезапно столкнется с крутым ударом во время еды и будет сброшен с заднего сиденья машины.
Цинь Цзинь: «Я напомню тебе» еще не произнес слов, чтобы напомнить тебе.
Он внезапно опустил голову и убрал ноги.
В поле зрения появился круглый серебряный доллар.
Цинь Цзинь огляделся, держа велосипед в одной руке и наклонившись, чтобы подобрать серебряные доллары.
Ли Цяо выбил его и любезно сказал: «Это серебро. Ха!»
Цинь Цзинь прикрыл рот Ли Цяо тыльной стороной ладони.
Ли Цяо оглянулась краем глаза и увидела, что кто-то уже смотрит на нее.
Она рот плотно закрыла, ох, увлекается!
Находясь там, где никого не было, Цинь Цзинь внимательно посмотрел на серебряный доллар в своей руке со слабым волнением в глазах. «Это правда, это выставлено! Я продал его, чтобы купить тебе одежду».
Ли Цяо сказал с улыбкой: «Ваше богатство действительно процветает, вы можете забрать деньги, как только выйдете из дома. Вам не нужно покупать мне одежду, ее достаточно, чтобы надеть».
Кажется, он любит покупать ей вещи.
От предметов первой необходимости до одежды.
Все.
С ним здесь ей вообще не придется беспокоиться о жизни. Она очень боится, что он не успеет о ней позаботиться, когда разбогатеет.
Уголки рта Цинь Цзиня приподнялись, это она благоволила ему.
Ли Цяо и Цинь Цзинь вернулись домой только вечером после игры, и дверь была заперта снаружи.
Войдя в дверь, они обнаружили записку, заложенную под чайную кружку на кухонном столе.
Ли Цяо взял его и посмотрел.
Его оставила старушка Цинь, и на нем было написано: «Цяо Цяо, я собираюсь прогуляться, если ты не увидишь меня, когда вернешься, не ищи его, и ты и А Цзинь ложись спать пораньше».
Ли Цяо сказал Цинь Цзинь: «Как ты думаешь, куда может пойти бабушка?»
«Девять раз из десяти я нахожусь в доме дедушки Сюэ». Глаза Цинь Цзиня потемнели: «Дома никого нет, значит, здесь лучше, чем у нас, да?»
Ли Цяо застенчиво улыбнулся: «Сначала я приму душ».
"Торопиться." Цинь Цзинь призвал, затем сделал паузу и сказал: «Не мойте волосы».
В гостиной Сюэ транслировался телесериал.
Цзян Ваньцю оставалась со старухой Цинь до десяти часов и была так сонная, что не могла открыть глаза: «Господин Сян, вы не хотите спать?» Я знал, что не приглашу Руань Сянцзюня посмотреть телевизор, и не смог досмотреть его после включения.
Старушка Цинь тайно зевнула, а затем сказала энергичным тоном: «Я впервые увидела этого человека по телевизору. Это очень странно. Извините, что задержала ваш сон. Я сразу вернусь».
Мастер Сюэ беспокоился, что дорога в темном переулке будет плохой, поэтому он приказал Сюэ Суфэнь отвезти госпожу Цинь домой.
Сюэ Суфэнь вскрикнула.
Старушка Цинь сказала: «Нет, я ношу очки для дальнозоркости, они очень четкие».
Сюэ Суфэнь: «Бабушка Цинь, мне лучше проводить тебя». В случае падения семья не сможет этого объяснить.
Старушка Цинь больше ничего не сказала.
Когда она подошла к двери, Сюэ Суфэнь собиралась вернуться.
Увидев свет во дворе, госпожа Цинь решила, что ребенок оставил это ей, и они, должно быть, уснули. Она сказала: «Суфен, у меня есть кое-что, что я хочу подарить тебе и твоему дяде». Хотя Цзян Ваньцю плохой человек, у детей хороший характер.
Особенно этот профессор, он очень вежливый. Иногда я звонил кому-нибудь издалека.
Очень прочный.
Это все еще Учитель Цяоцяо, и она готова подарить им подарки, чтобы они стали ближе.
Сюэ Суфэнь: «Нет необходимости, бабушка Цинь».
Старая госпожа Цинь: «Это перчатка, сотканная мной. Она вам обязательно понравится».
Сюэ Суфэнь подумал: что такого странного в паре порванных перчаток? Деревенские люди хорошего не видели.
Старушка Цинь втащила ее внутрь.
«Я искал тебя». Цинь Цзинь вышел из комнаты и сказал.
Сюэ Суфэнь не мог не посмотреть на нее. У нее короткие рукава в верхней части тела, длинные брюки в нижней части тела и тапочки.
Волосы были влажными от пота, а несколько прядей приклеены ко лбу, добавляя немного освежающей красоты.
Она не могла не взглянуть еще раз.
Г-жа Цинь: «В доме Суфена есть телевизор, поэтому я не обратила внимания на то, чтобы посмотреть его допоздна. одежда." Погода в Киото октябрь, и вдруг становится холоднее, и позавчера я мог надеть свитер, но сегодня мне нужно утеплить пальто.
Цинь Цзинь: «Просто уснул, не холодно».
Старушка Цинь привела Сюэ Суфэнь в дом.
Обстановка простая. Но очень тепло.
На стене справа от входа висят три каллиграфии и картины в рамках.
Рядом с кроватью висит семейный портрет.
тоже окрашен.
Фон размыт, но видно, что это глинобитный дом с двором.
По обеим сторонам дворовых ворот наклеены куплеты.
Старушка Цинь стояла посередине, Ли Цяо и Цинь Цзинь держали ее за руки, а у ног Ли Цяо сидела большая желтая собака.
Это тот, который привязан во дворе.
Персонажи трехмерны.
В углу стоит шкаф в китайском стиле.
Рядом с окном стоит туалетный столик, на нем масло Гарри и расческа.
Рядом с туалетным столиком есть ящик, который целиком выкрашен в синий цвет, что немного не гармонирует со стилем оформления интерьера, но очень красиво.
Кровать аккуратно заправлена.
В комнате нет ничего лишнего.
«Эти картины нарисованы Ли Цяо? За семейным портретом стоит ваш родной город?»
"Да." Г-жа Цинь сказала, что она тоже была ошеломлена, когда увидела это. Она думала, что настенные росписи, которые Цяо Цяо нарисовал во дворе, были достаточно красивыми, но она не ожидала, что картины на рисовой бумаге будут лучше.
просто маленький художник.
Сюэ Суфэнь вынужден признать, что у Ли Цяо действительно две кисти.
Старушка Цинь достала из ящика вязаные перчатки крючком: «Я связала их сама. У Цяоцяо — красная, а зеленую я связала для тебя. Аджин и твой дядя оба черные».
Сюэ Суфэнь взглянул.
Черные перчатки обычные.
А вот на обратной стороне зеленой перчатки нарисована белой шерстью голова кролика с носиком и глазками, что очень мило.
Она влюбилась в него сразу.
«Бабушка Цинь, почему ты решила украсить перчатки? Это так здорово».
Старая госпожа Цинь: «Вы просили меня это сделать».
Сюэ Суфэнь: «». Это снова Ли Цяо!
Она действительно этого не хотела, но она была очень хороша собой. После борьбы она поблагодарила ее и приготовилась уйти.
Старушка Цинь сказала: «Ах Цзинь, сделай Суфену подарок». Уже поздно, что мне делать, если я встречу хулигана?
Сюэ Суфэнь: «Нет необходимости». Она шагнула вперед.
Цинь Цзинь не собирался следовать за ним, — снова позвала старушка Цинь, и он двинулся, но не последовал ни далеко, ни близко.
Сюэ Суфэнь повернула голову, чтобы увидеть Цинь Цзинь, поджала губы и взяла на себя инициативу заговорить: «Как вы и Ли Цяо узнали друг друга?»
Долгое время никто не отвечал.
Сюэ Суфэнь втайне подумала: «Не обращай на меня внимания, ты думаешь, я действительно хочу с тобой поговорить?»
Она бегала.
У ворот семейного двора горят уличные фонари, и когда она повернула голову, она все еще могла видеть высокую фигуру в тени.
Она вошла во двор семьи и вышла через две секунды.
Фигура исчезла.
Сюэ Суфэнь пробормотал: «Кто это? Ты не посылаешь меня к двери, когда возвращаешься, и не издаешь ни звука, когда уходишь. Ты грубый парень!»
Цинь Цзинь вернулся домой.
Старушка Цинь сидит на кухне и моет ноги. «Отправь обратно».
Цинь Цзинь ответил, вошел в комнату и достал серебряный доллар, который он подобрал снаружи: «Возьми Цяо Цяо поиграть с серебряным долларом, который ты взял».
Старушка Цинь подняла веки, и ее глаза загорелись: «Эй, тебе повезло, Цяо Цяо Ванфу». Она крутила туда-сюда серебряный доллар, не в силах его отложить: «Могу ли я обменять это на билет на мясо?» Дома не так много мясных билетов.
Я теперь часто ем мясо, если однажды вдруг перестану.
Считается, что есть невкусно.
У Цинь Цзиня тоже есть такой план: «Я постараюсь изо всех сил».
(конец этой главы)