Глава 248 - хорошее чтение.
Фейерверки сверкнули.
Небо снова погрузилось в ночь, и вокруг воцарилось спокойствие.
«Семья Аджина действительно заработала много денег в этом году, и теперь они начинают стрелять. Они больше, чем другие семьи, и они до сих пор делают цветы. Когда ты принесешь нам немного денег? Тебе не нужно быть таким же показным, как ты, и ты сможешь пить его десять с половиной месяцев». Только бульон с прошлого раза».
«Да, А Джин, возьми с собой брата. Они выросли вместе, и ты знаешь, какой ты человек».
Цинь Цзинь: «Пока это нелегко принять, но у меня обязательно будет шанс».
«Некоторые люди, желающие видеть нас бедными и богатыми, даже если у них появится такая возможность, они найдут другие оправдания, чтобы уклоняться от ответа, как это может быть правдой?» Сказал Юй Фэн, приподняв бровь.
Разговаривайте внутри и снаружи, провоцируя отношения между соседями.
Холодные брови Цинь Цзиня скрылись во тьме, и он сказал холодным голосом: «Мне бы очень хотелось, чтобы ты был бедным. Мне нечего сказать этому ленивому **** Фэн Эр в деревне, не говоря уже о тетушках. которые часто помогают семье».
Старушка Цинь не могла ясно видеть, но посмотрела в том направлении, где говорил Цинь Цзинь.
Хотя раньше этот ребенок неплохо говорил, он редко мог произнести идеальные слова для сцены.
Сейчас оно действительно сильно выросло.
Умышленное появление на глазах у всех может помочь холостяку Фэн Эр заработать деньги.
Потому что это слово достигло ушей родителей Фэн Эр.
Будь то яд Ню Цинь или черные руки Ли Цзиньхуа, в конце концов все они были прижаты к голове Ли Цзиньхуа. В конце концов, Ли Цзиньхуа был самым подозрительным.
Сможет ли пожилая пара отпустить ее?
Юй Фэн поперхнулся и обиженно ушел.
Старушка Цинь зевнула: «Завтра утром мне нужно приготовить пельмени, мне нужно рано лечь спать».
Соседям было неинтересно смотреть, поэтому они пошли домой, не забыв обсудить фейерверк, устроенный у дома Цинь Цзиня.
Ли Цяо тоже вернулся в дом и налил воды, чтобы вымыться. Цинь Цзинь попросил присоединиться к нему, пока он намачивал ноги.
Ли Цяо освободил для него место.
«Шипение~ Это смертельно ошпаривает!» Цинь Цзинь наступил на край раковины с мокрыми ногами: «Тебе не кажется, что здесь слишком жарко».
Ли Цяо: «Мне все еще немного холодно».
Цинь Цзинь: «.»
Ли Цяо вытер ноги и пошел прямо в кровать, лежа на боку лицом к нему: «Знаешь ли ты, где есть очень эффективные храмы?» Она знала о двух храмах в Киото, спросила о них и сказала, что они закрыты.
Тот, что находился в окружном центре, был преобразован в овцеводческую ферму.
Глаза Цинь Цзиня повернулись: никто не смеет поклоняться в нынешнем храме. «Я не знаю, что ты хочешь сделать?»
Ли Цяо подумал в своем сердце: после того, как желание сбудется, он, естественно, исполнит желание, а затем помолится за своих родителей. «Почему бы и нет, я просто случайно спросил, мне так хочется спать, я сначала пойду спать». Обеспокоенная тем, что Цинь Цзинь что-то увидела, она немедленно закрыла глаза и притворилась спящей.
Цинь Цзинь открыто посмотрел на нее.
Длинные черные волосы заплетены и завязаны на макушке, кожа белая, глаза закрыты, ресницы освещены тусклой масляной лампой, оставляя два красивых силуэта.
Нос маленький и нежный, а красные губы похожи на лепестки.
Невестка хорошо выглядит.
Хочу разбудить ее поцелуем.
Посреди ночи звуки петард были слышны практически каждую минуту. Ли Цяо мало спал после того, как его разбудили, и встал до рассвета, чтобы приготовить пельмени с госпожой Цинь.
Дверь была широко открыта, и после рассвета деревенские дети собирали петарды группами, когда они прибыли в дом Цинь.
Цинь Цзинь отругал, дети в испуге разбежались, а маленькая девочка подбежала к двери, упала и заплакала.
Маленькая девочка рыдала.
Ли Цяо достал еще один красный конверт: «Дети, которые не плачут, получат красные конверты».
Дети перестали плакать, один положил в карман конфету, другой – красный конверт и счастливые ушли.
Цинь Цзинь: «Дети других людей — это дети других людей, что это за сокровище? У нас есть дети, которых называют сокровищами».
Ли Цяо: «Ты такой свирепый, и ты сказал, что тебе нравятся девушки, смотри, ты пугаешь людей и детей, и ты будешь ревновать, даже если я тебя уговорю».
Цинь Цзинь: «.» Вы придираетесь? У ребенка нет зрения, а ругань учит ее быть человеком, поэтому я должна быть ему благодарна. «Мне нравится только моя семья, нежность, конечно, приберегается для моей драгоценной дочери».
В это время к двери подошли родители Фэн Эр.
Пожилая пара потерла руки и пробормотала: «Наша семья в последнее время потратила много денег из-за отравления второго ребенка. Долги в конце года в основном погашены. В семье очень тяжело. Можете ли вы одолжите нам немного риса и еще пять долларов?» Один доллар на случай чрезвычайной ситуации».
Цинь Цзинь великодушно сказал: «Нет проблем». Он достал пять юаней, протянул их отцу Фэна и попросил Ли Цяо взять с собой немного риса.
Отец Фэн и мать Фэн выразили свою благодарность: «Я верну вам деньги, когда урожай будет продан».
Цинь Цзинь: «Не торопись».
Старая госпожа Цинь: «Как поживает ваш второй ребенок?»
«Сегодня я могу встать, но сил мало. Врач сказал, что в дальнейшем я не смогу выполнять тяжелую работу. Это преступление, а таких невесток две». Мать Фэна словно открыла болтовню, сказав, что старшая невестка тщеславна, а вторая невестка жестока. много.
Старушка Цинь не выражает своего мнения.
Ли Цзиньхуа ей не нравился, но она не могла полностью винить его в отравлении.
Какая женщина сможет сохранить хорошее настроение после ежедневного избиения? Более того, Ли Цзиньхуа вообще жесток.
Будет ли невестка вести себя дерзко, если она будет вести себя хорошо?
Разве ты не договорился с ней сначала о деньгах свекрови?
«Я тебе очень завидую, ты можешь говорить о такой хорошей невестке, как Цяо Цяо». Мать Фэн вздохнула.
Старушка Цинь слегка улыбнулась: «То есть я тоже себе завидую».
Ли Цяо поджал губы и улыбнулся.
Мать Фэн снова вздохнула: «Больше не разговаривай, мне нужно пойти домой и приготовить что-нибудь поесть, а еще я хочу купить подарки для двух невесток, чтобы они вернулись в свои родные дома во время китайского Нового года». Что ты подаришь, когда вернешься? Я, соответственно, куплю, но потерять лицо второго ребенка не могу».
Старушка Цинь подумала про себя: с такими способностями к великим делам, зачем вообще опухать лицом и притворяться толстой? «Просто немного мяса и яиц, не так много».
«Да ведь ты занят, пойдем».
«Иди медленно». Госпожа Цинь отослала их двоих.
Когда он вернулся, Ли Цяо уже наполнил пельмени.
Семья из трех человек села в круг. После еды Цинь Цзинь пошел играть в карты, старушка Цинь пришла в гости, а Ли Цяо сидел во дворе, чтобы погреться на солнце. Подходящая температура заставила ее удобно закрыть глаза.
Фэн Бен из соседней двери прошел мимо и выглянул во двор.
Люди, сияющие на солнце, имеют белую кожу и красные губы, и их красота нереальна.
Он не смог сдержать глоток слюны, Цинь Цзинь действительно повезло. Вокруг никого не было, его разум стал горячим, он пошел домой и переоделся, закрыл голову и лицо, убедился, что на дороге никого нет, и ощупью пробрался во двор Цинь.
Ли Цяо услышал звук закрывающейся двери и открыл глаза. — Фэн, что ты делаешь?
Фэн Бен нервничал: «Ты, как ты меня узнал?»
Ли Цяо: «Сначала я этого не узнал, но теперь узнаю, что ты хочешь делать после закрытия двери?» Приставание? «Советую тебе немедленно покинуть мой дом, иначе А Джин вернется и забьет тебя до смерти.
Фэн Бен покраснел и сказал: «Тот, кто его боится, — это внук! Ты заставил меня сидеть на корточках три месяца, и я должен вернуть его сегодня».
Ли Цяо строго сказал: «Если ты не заблудишься, я заставлю тебя сидеть на корточках три года!»
(конец этой главы)