Глава 118: Обнаружено (пожалуйста, проголосуйте за рекомендацию)
После первого удачного старта следующий процесс оказался намного проще. Четыре человека забрали сумки, и Мэй Сюэ поймала их одна.
Пробежав четыре или пять холмов, во второй половине дня они впятером вернулись домой.
В мешках, принесенных на гору, в основном находились змеи, и никто не мог вспомнить, сколько их было в них.
Глядя на солнце, которое наконец взошло, Мэй Сюэ остановилась и сказала: «На сегодня все, давайте вернемся». Было уже поздно, и бабушка будет волноваться, если она не вернется.
«О, ладно, я послушаю свою невестку». Ань Лян постепенно принял змею и уже не так боялся, как сначала. Когда он услышал, что его невестка сказала, что хочет вернуться, он все равно был немного разочарован.
Но он прислушался к словам своей невестки. Если бы его невестка сказала вернуться, он бы вернулся.
Трудно подняться на гору, но легко спуститься с горы. Первоначально они не уходили далеко. Они ползли по горе за каждым домом. Теперь они могут видеть дома внизу горы.
Все четверо были так счастливы, что бросились домой. Только Мэй Сюэ с отвращением замахала руками. У нее не было другого выбора, кроме как поймать змею самой, и все ее руки были наполнены рыбным запахом змей.
Пахнет очень неприятно.
Мы быстро спустились с горы из-за дома Хэ Чжэнтина, потому что в гору вела дорога.
Спускаться мы обязательно пойдем по более короткой дороге, так быстрее и безопаснее сойти прямо с дороги.
Как только пять человек спустились вниз, они услышали крик: «Аньлян, засранец, где ты был весь день?»
Несколько детей вышли ловить змей.
Боится быть избитым.
Тетя Мэйлянь искала его весь день, но, к сожалению, не смогла его найти. Она только что вернулась с огорода и увидела своего сына. Она не могла этого вынести.
Но когда она увидела Мэй Сюэ, ее лицо сразу изменилось: «Сяосюэ, ты тоже с этим паршивцем, где ты была?»
Эта трансформация была настолько быстрой, что было настолько удивительно, что голова Хэ Аньляна онемела. Если бы он сказал матери, что собирается поймать змею, сделал бы он это?
Ань Лян не должен был сомневаться в этом слишком долго, в глубине души он был уверен, что это возможно.
«Пойдем на гору ловить змей. Куда мы идем, тетя Мэйлянь?» — вежливо сказала Мэй Сюэ, когда увидела этого человека.
"Что?" В это время из соседней комнаты послышался голос: «Как ты смеешь брать Сяосюэ ловить змей и смотреть, не забью ли я тебя до смерти». Этим человеком был никто иной, как тетя Ксилиан.
Ее дом примыкает к дому Хэ Чжэнтина, и между ними только дорога.
«Тетя Ксилиан». Несколько человек кричали.
«Сяосюэ, ты ранен? Тебя укусила змея? Ты такое проклятие, почему ты просишь Сяосюэ поймать змею? Что, если тебя укусят?»
Не только тетя Ксилиан обеспокоена, но и тетя Мэйлянь тоже очень обеспокоена.
Тетя Тин тоже вышла из кухни: «Что случилось?» Она увидела сына и сразу спросила.
Мэй Сюэ немного умна. Разве эти люди не рассказали своим семьям, когда вышли?
«Тин Бо Нианг».
«Ты только что сказал, что собираешься ловить змей? Аншан, как ты посмел взять свою невестку ловить змей? Что тебе делать, если что-то случится? Вы, ребята, очень волнуетесь».
Видя, что их родители заботятся только о невестке, они втроем почувствовали себя крайне виноватыми.
«Сяосюэ, дай мне посмотреть, ранен ли ты». Трое человек немедленно окружили их и вытолкнули четверых молодых людей.
Сяосюэ до сих пор вызывает отвращение у всех, кроме бабушки. Она не любит подходить слишком близко, поэтому сразу спряталась: «Со мной все в порядке, я не ранена. Уже поздно. Мне пора возвращаться, а то бабушка будет волноваться».
Сказав это, Мэй Сюэ убежала.
Я очень боюсь, что против меня примут меры.
Увидев, как Мэй Сюэ убегает, четверо молодых людей позади испугались. Сейчас они не осмеливаются встретиться со своей матерью, опасаясь, что их избьют.
По своему желанию три матери вышли вперед и ударили своих сыновей, но всех их ударили по телу, а не по лицу.
Как раз в тот момент, когда Ань Чэн подумал, что он, возможно, сбежал, слова тети Тин достигли его ушей со стороны: «Ан Чэн, ты вонючий мальчик, я не буду тебя шлепать. Подожди, пока ты не вернешься и твоя мать не отшлепает тебя».
Услышав это, Ань Чэн почувствовал, что ему следует быстро бежать.
Ань Чэн убежал, а Ань Лян и Ань Шань стали основными объектами избиения. К счастью, Ань Вэнь была старше, поэтому тетя Силиан не стала бы их слишком сильно бить.
«Тетя, пожалуйста, прекрати ссориться. У нас до сих пор повсюду змеи. Без этой вещи никто не сможет спать спокойно.
"Убирайся." Три звука слова «выходи» освободили их троих.
Все трое наконец вздохнули с облегчением, добежав до дома третьей бабушки.
Ан Чэн, пришедший рано, мыл руки у колодца и поместил змею под душистое дерево османтуса.
«Где моя невестка?» Как только они вошли, все трое сразу спросили, никого не видя.
Ан Чэн указал на комнату и сказал: «Третья бабушка внутри».
Итак, хотя в маленьком дворике было четыре человека, было очень тихо.
«Бабушка, со мной все в порядке, не волнуйся». Мэй Сюэ пришла навестить свою бабушку, как только она вернулась. Она боялась, что бабушка будет волноваться за нее.
«Бабушка не беспокоится о тебе. Она знает, на что ты способен. Однако ели ли вы что-нибудь в полдень? Вы голодны?" Бабушка Хэ и Мэй Сюэ не на одном канале.
Услышав, что ее бабушка не волнуется, Мэй Сюэ улыбнулась и сказала: «Я голодна. На горе мне не хватило еды». Поэтому она сожгла змею, чтобы съесть, но ей не удалось найти достаточно еды.
«Ладно, ладно, иди и быстро приберись, эти мальчики все еще снаружи». Не думайте, что она глухая.
«Могу ли я позволить змеям проникнуть в твой дом?» Змей было так много, что я даже не осмелился позволить им забрать их обратно.
«Пусть-пусть, мешок можно завязать, но будет плохо, если он кончится». Бабушка, - обеспокоенно сказал он.
"Я знаю." Оно еще может убежать у нее на руках, только мечтайте об этом.
По сравнению с уверенностью Мэй Сюэ, бабушка Хэ не так уверена в себе. Это правда, что змея — хладнокровное животное, но старик также сказал, что змеи больше всего злятся. Если они действительно сбегут, она будет беспокоиться о Мэй Сюэ...
Как только Мэй Сюэ вышла, она увидела четырех человек, молча играющих со змеями через мешки.
"Это весело?" — спросила Мэй Сюэ.
Все четверо подняли головы и спросили: «Невестка, третья бабушка злится?» Это то, что беспокоит их четверых больше всего.
Мэй Сюэ была счастлива: «Ты все еще боишься?»
"Хм." Все четверо одновременно кивнули: «Может быть, мы не боимся наших родителей, но третья бабушка действительно боится. Невестка, ты не знаешь, как больно, когда третья бабушка кого-то бьет».
Сказал Лян с обиженным видом.
Конечно, Мэй Сюэ знала, что Ань Лян часто позволяла бабушке курить себя. Больше всего она боялась, что станет нормальной.
Но бабушка не курит, когда кого-то видит, так чего же бояться остальным троим?
«Меня тоже били». Ань Вэнь смущенно поднял руку.
Когда он был ребенком, он и Хэ Анзе не были застенчивыми, и для них было нормальным, когда их били.
«Ладно, бабушка не сердится. Ты еще помнишь, сколько змей ты поймал?» Мэй Сюэ хотела посчитать. Дома у нее были весы, поэтому ей пришлось их взвесить, чтобы Анляну не приходилось беспокоиться о счете.
«Я помню, их было, кажется, двадцать два, и все они были очень большими». Ань Лян сказал, что больше не боится, но сердце у него все еще немного волосатое, совсем немного.
"Очень много?" Мэй Сюэ этого не ожидала.
«Боюсь, Ань Лян сказал недостаточно. Ты собираешься взвесить меня, невестка?» Вэнь более зрелый.
(Конец этой главы)