Глава 12: Не нужно терпеть
Посмотрев на дверь кооператива снабжения и сбыта, Мэй Сюэ вошла с корзиной в руках.
Дождей в этом сезоне не так много, но они случаются время от времени. В семье сейчас два человека, поэтому постоянно пользоваться одним комплектом плащей невозможно.
Здесь также есть зонтик для выхода на улицу, что раньше Мэй Сюэ очень не нравилась, но теперь она не может его получить, даже если попросит.
Есть еще бабушкины туфли. Мэй Сюэ одета в высокие резиновые сапоги старушки. Давайте не будем беспокоиться о том, подойдут ли они ее ноге. Что сделает бабушка, если она их наденет?
Итак, мне нужно купить резиновые сапоги.
Есть еще одежда. Одежда у бабушки вся залатанная. Поскольку она узнает бабушку Хэ, Мэй Сюэ сохранит ее в своем сердце.
По дороге я раздумывал, что хочу купить.
Наконец, когда Мэй Сюэ увидела пушистый белый хлопок, она не могла идти.
«Как вы это продадите?» Мэй Сюэ открыла рот и спросила человека, говорящего в то же время.
Мужчина взглянул на Мэй Сюэ, а затем обернулся, продолжая болтать с другими. Конечно, в конце концов она назвала цену: «Восемь центов».
Цена была вполне приемлема для Мэй Сюэ, но она видела, что многие люди вокруг нее выглядели отвращенными, но их глаза были полны зависти.
«Кажется, лучше, что бабушка здесь». — пробормотала Мэй Сюэ.
«Можете ли вы дать мне тридцать фунтов?» Как хорошо, что одеяло на ее кровати пора заменить.
В бабушкиной комнате тоже есть одеяла. Они превратились в твердые камни, и она до сих пор не может их выбросить.
Видя, что старик был таким бережливым, но согласился, что его внук отдаст первому владельцу столько денег, Мэй Сюэ стало очень грустно.
Когда продавец хлопка услышал это, он засмеялся и сказал: «Сколько вы хотите?»
«Тридцать килограммов». Мэй Сюэ сейчас была в плохом настроении и не хотела с ней ссориться. «Дайте мне еще ткани. Голубой и темно-синей хватит на два комплекта одежды».
Ни в коем случае, Мэй Сюэ не может шить одежду сама, поэтому она может отплатить ей только таким образом.
«Ты носишь это?» Этот человек также знал, как смотреть на лица людей, и когда она увидела лицо Мэй Сюэ, она не смела не волноваться.
«Почти, просто добавь немного».
Мэй Сюэ почти не могла перестать покупать это.
Если бы ее корзина не была почти полной, она бы хотела продолжить покупки. Она чувствовала, что бабушке не хватает всего, что она видит.
Я сорвал с себя ткань одежды, еще два одеяла, купил пару высоких масляных туфель и комплект плащей.
Увидев эти древние пластиковые сандалии, Мэй Сюэ тоже купила пару. Ноги бабушки были на размер больше ее.
Она все еще знала это, потому что носила бабушкины туфли.
Поскольку у нее никогда не было такой жизни, Мэй Сюэ купила все, что, по ее мнению, ей нужно было купить.
Положив его в свою корзину, она развернулась и вышла из снабженческо-сбытового кооператива. Подходя к двери, Мэй Сюэ обнаружила что-то хорошее.
Она почти смутилась.
Купив гораздо больше, Мэй Сюэ с удовлетворением покинула кооператив снабжения и сбыта.
Она пошла в карету, чтобы сначала проверить, может быть, тетя Мэйлянь все распродала.
После столь долгой прогулки был уже почти полдень. Мэй Сюэ на самом деле была очень голодна, но на улице было не так много людей, продающих еду.
Поэтому она никогда не чувствовала этого аромата, поэтому терпела его.
«Анчэн, давай уйдем первыми. Сегодня утром шел слишком сильный дождь. Нам нужно вернуться и проверить воду в земле». Об этом сообщил владелец другой кареты в том же селе.
«Иди, я думаю, тетя Мэй Лянь скоро будет здесь, и мы не опоздаем». Он сказал Анченгпи.
Мей Сюэ случайно увидела, как люди из той же деревни уходили, когда она приехала, но у нее сложилось не очень хорошее впечатление об этих людях.
У них у всех очень ядовитые рты. Если они ее встретят, да, бабушка права. Вы можете ругать ее несмотря ни на что. Когда ваш рот устанет, ударьте ее по лицу и попросите замолчать.
Когда Хэ Аньчэн увидел приближающуюся Мэй Сюэ, он вышел вперед и позвал невесток: «Невестка, вы распродались?» Это его удивило.
«Ну, все распродано, разве тетя Мэй Лянь еще не вернулась?» — спросила Мэй Сюэ, не увидев никого в машине.
«Нет, уже полдень, так что я думаю, самое время». Обычно овощи в деревне распродаются до полудня.
Если бы их было слишком много, они могли бы не спать до полудня, но зачем жителям деревни спешить обратно ночью, чтобы они не собирали слишком много овощей каждый раз, когда выходили их продавать.
— Тогда дело сделано, давайте подождем.
Овощи тети Мэй Лянь только что были распроданы. Как только они были распроданы, она пошла в дом родственников зятя и попросила его родственников принести записку с просьбой поехать в деревню, чтобы забрать их. Сын его жены возвращался.
Сообщив о письме, тетя Мэйлянь, уставшая и голодная, поспешила в город Хэан.
Когда она приехала, солнце уже вышло, и она промокла на солнце. Это был действительно не очень хороший опыт.
«Тетя Мэй Лянь здесь, пойдем». В деревне все были очень расслаблены. Мэй Сюэ не ожидала, что к полудню проголодается, и Хэ Аньчэн подумал, что сможет вернуться к обеду.
— Давай, давай, пойдем быстрее назад, солнце через некоторое время забьет тебя до смерти. Тётя Мэйлянь быстро поставила корзину за карету, и человек выбрался из покрышки.
Мэйсюэ также шагнула вперед, схватила тетю Мэй Лянь и легко подняла ее наверх.
«Сяосюэ очень сильная, хаха, это хорошо». Сказала тетя Мэй Лянь с благодарным выражением лица.
Пришла тетя Мэй Лянь. Конечно, она увидела вещи, которые купила Мэй Сюэ, и открыла рот, но в конце концов сдержалась.
Просто плащ Мэй Сюэ накрыл все, что было в корзине.
«Люди в деревне сплетничают, поэтому лучше их избегать». Ей не очень нравились деревенские женщины.
В то время она...
Забудь об этом, я не хочу больше об этом думать.
«Спасибо, тетя Мэйлянь». Мэй Сюэ была очень благодарна за доброту других людей.
Самое главное, что тетя Мэйлянь — самый добрый человек в этом мире, не считая своей бабушки.
Когда другие добры к ней, она, конечно, ответит взаимностью на доброту. Если они злые, хаха, просто позволь им попробовать силу ее ладоней и отнесись к ней как к доброму сердцу.
«Ты все еще молод и невежественен. Хотя каждая семья стала лучше, чем раньше, и у нее достаточно еды, твое сердце похоже на злого призрака. Ты не хочешь, чтобы другие были добры к тебе».
Голос тети Мэй Лянь был очень тихим, и в сочетании со звуком кареты и вождения Хэ Аньчэна он не достиг ушей других людей.
Глядя таким образом на тетю Мэйлянь, Мэй Сюэ поняла, что она, должно быть, глубоко страдает. Она просто вернулась и спросила об этом свою бабушку. Теперь не было необходимости говорить ей об этом перед другими.
«Ну, я знаю, раньше я не мог об этом думать. Я всегда думал, что делать добро другим — значит делать добро себе. Неожиданно конечный результат оказался действительно пугающим».
Мэй Сюэ объясняет свои изменения.
В конце концов, в будущем она изменится, и она не хочет, чтобы другие слишком много думали об этом. Сказав эти слова тете Мэйлянь, она просто лучше поймет себя.
«Вы правы. Некоторые люди просто выходят за рамки своих возможностей. Если вы не покажете ей немного стыда, она действительно подумает, что вас легко запугать. Моя тетя не знала вашего прежнего характера, но она может сказать, что вы нет. Тот человек, который обижается».
Тетя Мэй Лянь посмотрела на Мэй Сюэ с понимающим выражением лица и улыбнулась: «Тебе не обязательно это терпеть, вы с Ань Цзе тоже получили свидетельство о браке, почему ты их боишься? Если ты их слышишь снова поднимитесь. Просто очистите их, и они будут покорены».
Пожалуйста, добавьте его в избранное и проголосуйте за рекомендации! Пожалуйста, вознаградите!
(Конец этой главы)