Глава 122: Автор сожаления

Глава 122: Сожалеющий автор

«Ладно, давай, делай меньше, ешь и отдыхай пораньше». Эта прогулка очень утомительна.

После ужина они оба приняли душ и сразу же легли спать.

На следующий день Мэй Сюэ пошла в дом тети Мэйлянь после прогулки по овощному полю. Она взяла ткань к себе домой. Сегодня снова начался дождь.

Просто дождь не сильный.

«Сяосюэ, почему ты здесь?» Тетя Мэй Лянь работала дома, когда увидела приближающуюся Мэй Сюэ.

«Тетя Мэй Лянь, вчера я порвала ткань, и я хочу, чтобы ты помогла мне сшить еще несколько вещей для бабушки и для меня». Мэй Сюэ вошла во двор и сказала:

«Ладно, пришло время купить. Я подумывал сшить одежду для твоей бабушки, когда поеду в город. Теперь все в порядке. Если ты ее купишь, я сэкономлю деньги». Ее бизнес — Сяосюэ. Этому научила моя третья тетя.

Не говоря уже о выгодах, которые Анлян получал, следуя за Сяосюэ в будние дни, он должен быть сыновним по отношению к своей третьей тете.

«Нет, я могу купить бабушкины вещи». Мэй Сюэ любит сама покупать вещи бабушке и видит улыбку на лице бабушки.

Нет ничего важнее бабушкиной улыбки. Конечно, эта улыбка из-за ее внешности.

«Тогда ты не можешь не позволить нам быть сыновними по отношению к моей третьей тете».

«Тогда тетя Мэйлянь, просто сшейте одежду для бабушки». Мэй Сюэ отступила.

«Ха-ха, ладно, подожди, пока я вымою руки и покажу тряпку».

Мэйсюэ здесь не может помочь, так что она может вернуться и вытащить хлопок вместе со своей бабушкой. Купленный ею хлопок приходится перерабатывать самой, а это очень хлопотно.

После того, как Мэй Сюэ вышла из дома тети Мэй Лянь, тетя Мэй Лянь сказала Хэ Чжэнцаю, который только что вышел из туалета: «Сяо Сюэ такой сыновний».

"В чем дело?" Хэ Чжэнцай услышал голос Сяосюэ, но был в туалете и был слишком смущен, чтобы поздороваться.

"Смотреть." Поставив перед собой ткань, «Сяосюэ принес это и попросил меня сшить одежду для Третьей тети и для нее, а также простыни и пододеяльники, которые она просила меня сшить раньше».

Раньше она делала его для кровати Сяосюэ и знала размер, но тот, который она дала ей сегодня, явно предназначался не для ее собственного использования.

Если она им не воспользуется, кого еще она сможет использовать, так это свою третью тетю.

— Ты завидуешь? Хэ Чжэнцай радостно сказал: «Надеюсь, в будущем ты сможешь найти такую ​​хорошую жену для своего сына».

«Ба, я просто сплю. Откуда такая хорошая девочка может прийти в наш дом? Достоин ли этого ваш сын?» Тетя Мэй Лянь сердито посмотрела на Хэ Чжэнцая.

Хэ Чжэнцай коснулся своего носа и сказал: «Это тоже твой сын».

«Да, сын мой, сын мой, я знаю, что он недостоин».

Этот бедный ребенок Анлян был отвергнут своими родителями таким образом.

Мэй Сюэ не рассказывала им о продаже змей. Она подождет, пока Анлян и остальные вернутся.

Неважно, с кем вы разговариваете.

Анвен тоже знала о возвращении своей невестки, но не стала спрашивать. Однако он также планировал отправиться в горы, чтобы найти ее. Конечно, было бы лучше, если бы он смог ее поймать. Если он не смог, забудьте об этом.

Потому что его семье не хватает денег.

Что касается этого вопроса, и бабушка Хэ, и Мэй Сюэ были немного обеспокоены. «Если бы я знал лучше, я бы не сажал арбуз в землю». Было бы здорово посадить его на заднем дворе и можно чем-нибудь его заблокировать.

«Все в порядке, в следующем году на горе сажать не будем». Мэй Сюэ тоже немного пожалела. Она не ожидала, что здесь будет такой сильный дождь.

— Ну, я не знаю, принесет ли это плоды в этом году.

«Если не принесет плодов, то не принесет плодов. Благодаря этому опыту мы обязательно сможем вырастить арбузы в следующий раз». Мэй Сюэ успокоила.

По сравнению с уверенностью Мэй Сюэ, бабушка Хэ не такая уверенная: «Пока ты счастлива». Если не верите, не нападайте на нее.

Скоро наступит конец сентября. Мэй Сюэ и Ан Вэнь в эти дни ловили змей в горах.

Почему Мэй Сюэ и Ань Вэнь несколько раз поднимались на гору и каждый раз сталкивались с ним? Конечно, не Ань Вэнь специально столкнулся с Мэй Сюэ, а Мэй Сюэ столкнулась с Ань Вэнь.

Узнав, что он ловит змей, Мэй Сюэ кое о чем подумал, а затем они вдвоем соединили змей.

Ань Вэнь также постепенно совершенствовал свои навыки. Под руководством Мэй Сюэ его навыки ловли змей становились все лучше и лучше. За день он мог поймать столько же змей, сколько Мэй Сюэ.

Тем временем, когда Анлян и другие вернулись на выходных, Мэй Сюэ также дала им деньги, сто на человека, исходя из ранее согласованной цены, которая составляла три юаня за кошку.

Но несколько человек посчитали, что они не внесли большого вклада, и отказались брать что-либо из них. В конце концов Мэй Сюэ решила примирить этих людей, разорвав отношения.

Дав им деньги, Мэй Сюэ никогда не звала Аньляна и остальных ловить змей. Это было не потому, что она не хотела, а потому, что они знали, что у них много денег и они не всегда могут воспользоваться другими.

В конце месяца наводнение отступило, и дороги в селе открылись. На этот раз с Цянь Цзэяном не пришел босс Чжао, но пришел дядя Ши.

«Старшая сестра, старшая сестра, есть ли сегодня змеи?» — крикнул дядя Ши, как только вошел во двор семьи Хэ.

Бабушка Хэ уже видела машину у ручья и знала, что босс Чжао и другие придут собирать овощи, но она не ожидала, что первым, кто войдет в ее дом, будет старик Ши.

«Ешь, ешь свое дерьмо, змей больше нельзя продавать? Почему они созданы для тебя? Ты этого заслуживаешь?» Рот бабушки Хэ был похож на зубы ядовитой змеи.

Дядя Ши тоже не рассердился и весело сказал: «Не сердись, не сердись, давай посмотрим, какую вкусную еду я тебе принесу». Дядя Ши хорошо читает лица людей.

Увидев две большие сумки в его руках, на лице бабушки Хэ появилась улыбка: «Иди сюда, принеси что-нибудь, это стоит дорого». Если бы ее руки не были такими быстрыми, люди бы еще больше поверили ее словам.

Бабушка открыла сумку и посмотрела на содержимое внутри, и она обрадовалась еще больше: «Быстро, садись внутрь, на улице так жарко».

Дядя Ши тоже сразу изменил свою внешность. Он действительно был похож на старика. На этот раз он потратил много денег. Эти две большие сумки стоили ему уймы денег.

Внутри находились не только консервы и мясо, но и кое-какие ткани и готовая одежда. Готовая одежда годилась для пожилых людей, а ткань — для маленьких девочек, не говоря уже о таких мелочах. Он также купил много фруктовых и молочных конфет.

Что еще более важно, там находится очень ценный куриный пирог, который он привез из Киото.

«Где маленькая девочка? Разве маленькая девочка не дома?» Когда он вошел на кухню и никого не увидел, спросил дядя Ши.

«Сяосюэ собирает овощи на овощном поле. Эти овощи нужно связать, иначе их нельзя будет спустить с горы». Бабушка, - радостно сказал он.

В прошлый раз она несколько дней пересчитывала деньги за продажу змей. На этот раз, когда блюд было так много, она не знала, как долго сможет считать.

«Все, пойдем и поможем ей». Дядя Ши знал, кто главный в этой семье, ему нужно было пойти и порадовать девочку.

В этот момент вошел Цянь Цзэян, который шел сзади, и сказал: «Бабушка Хэ, бабушка Хэ».

Услышав звук, бабушка снова вышла.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии