Глава 131: Действовать в одиночку (пожалуйста, проголосуйте)
Не говоря уже о том, что у нее на участке еще есть шесть кабанов, но ей нужно найти возможность продать этих кабанов.
"Серьезно?" Бабушка. Он не поверил.
«Правда, если бабушка не поверит, то я больше не пойду на гору Чаотянь, ладно?»
На горе так много хороших вещей, и она не может просто пойти туда.
"Вы сказали это." Бабушка Он уронил ей метлу в руку: «А ты, если посмеешь попросить свою невестку снова пойти на гору Чаотянь, посмотри, не забью ли я тебя до смерти».
Гора Чаотянь — действительно нехорошее место.
«Мы больше не смеем этого делать». Четверо человек с хорошим отношением признали свои ошибки.
Все они прикрывали места, где их ударили, чувствуя жгучую боль.
«Бабушка, как ты думаешь, что это такое?» Мэй Сюэ потянула Сяобая на себя. Важно было сначала рассмешить бабушку.
Итак, Сяобай прошел светлую дорогу, но, к сожалению, бабушке она совсем не нравится, потому что Сяосюэ сбил ее с горы.
К счастью, оно похоже на собаку.
Кабана делили между несколькими семьями. Конечно, бабушка всё хорошее мясо забрала, а остальное они поделили между собой.
Это первый раз, когда Хэ Чжэннань получил мясо дикого кабана, и он любит своего сына еще больше.
Мэй Сюэ не была на горе Чаотянь с момента своего обещания, но рыболовный бизнес Аньляна и остальных все еще продолжается.
Мэй Сюэ никогда не участвовала в продаже рыбы с тех пор, как они в последний раз платили за рыбу.
Они ходят туда раз в неделю.
Но Мэй Сюэ не хочет бросать занятие ловлей змей. По словам Сяо Бая, в горах по-прежнему много змей. Если вы сможете поймать их как можно больше, это не будет проблемой еще несколько десятилетий. Конечно, нельзя допустить, чтобы змеи вымерли за счет своих потомков.
Анвен не потребовалось много времени, чтобы остепениться, потому что он собирался жениться.
«Бабушка, ты хочешь пойти и помочь завтра?» Сегодня в дом дяди Чжэнси пришло много людей.
Бабушка Он взглянул на следующую дверь и сказал: «Если ты не пойдешь, что я буду делать в таком старом возрасте?» Лучше остаться дома с радио.
— Тогда мне идти? — спросила Мэй Сюэ.
«Если у вас недостаточно энергии для выращивания овощей, идите и выращивайте овощи. Не будьте бельмом на глазу дома». Бабушка Хэ не хотела позволять Мэй Сюэ страдать от таких трудностей.
Помочь, да, невозможно.
— Хорошо, я послушаю бабушку. Другого пути нет, решение принимает бабушка.
«Но, бабушка, пора собирать арахис из деревни. Босс Цянь придет за товаром через несколько дней». Во время расследования в середине октября босс Цянь послал кого-то сообщить об этом Мэй Сюэ и попросил ее собрать арахис в деревне. Соберите урожай арахиса и лука-порея, и он хочет их всех.
Мэй Сюэ, конечно, не заинтересована, это просто услуга.
Кроме того, босс Цянь также просила людей оставить деньги себе, и ей не пришлось за них платить. Бабушка еще могла заработать на этом несколько центов, поэтому она с радостью приняла это.
«Я пойду в деревню, чтобы поговорить об этом позже». Бабушка, - неохотно сказал он.
Теперь она предпочитает слушать радио дома и лежать в кресле под дуновением ветерка. Это день, который никогда не меняется.
По решению бабушки Мэй Сюэ пошла на свой огород.
Свадьба Ань Вэня была очень простой, но Ли Шуаншуан не пострадал в частном порядке. Напротив, то, что Ли Шуаншуан женился, было немного неприятным.
Я унесла так много вещей, но когда вернулась, у меня не было даже одеяла.
Из-за этого тетя Яньцзы из дома бабушки Мэн совсем не выглядела счастливой. Существует также некоторая обида на семью Ли.
На этот раз Цюаньфу посетила бабушка Цзинхуа и другие. Там было много людей. Мэй Сюэ не участвовала в веселье, но все они были родственниками. Она и бабушка Он все равно пошел дарить подарок. Подарок был средний, десять юаней, что было больше, чем давали жители деревни. Некоторый.
Но наедине бабушка Хэ все же подарила Анвен свадебный красный конверт на сто юаней, завернутый в кусок красной бумаги, и она положила его в чашку, которую налила ей невеста.
Эти чайные деньги еще называют деньгами.
Даже когда молодожены пришли и попросили деньги у старших, посторонние не могли их увидеть, потому что они были завернуты в красную бумагу. Однако оно сильно опухло. Бабушка Он также шептал на ухо невесте, когда она наливала чай, прося ее поторопиться. Уберите немного.
Мэй Сюэ, как невестке, конечно должна была дать деньги, но она дала нормально, пять юаней.
Свадьба длилась два дня и наконец завершилась.
После прихода молодоженов Новый год становился все ближе и ближе, и в каждом доме начали браться за новогодние товары.
В этом году доходы жителей деревни довольно хорошие, и все едут в город.
Мэй Сюэ тоже нашла возможность и сказала бабушке, что хочет навестить Хэ Аньцзэ в уездном центре.
Когда бабушка услышала это, она, конечно, обрадовалась. Она немедленно приготовила все для Сяосюэ и сказала ей не возвращаться в спешке. Приближался китайский Новый год, поэтому она попросила ее пойти домой с Анзе.
Она дома одна и о ней не стоит волноваться.
Как могла Мэй Сюэ не волноваться и позволить Сяобаю остаться с бабушкой? В наши дни Сяобай действительно живет едой.
Бабушка Он каждый раз ругался, но она всегда давала Сяобаю все, что она ела, и Сяобай был единственным, кто не мог добраться до стола.
Сяобай часто жаловался своему хозяину на жесткость и мягкосердечие бабушки.
Мэй Сюэ посмеялась над этим. Темперамент бабушки — самое милое в ней. Мэй Сюэ не собирается позволять ей менять свой характер.
Дома ничего не происходит, и на огороде работать незачем. Все, что мне нужно сделать, это дождаться наступления дня, и босс Цянь придет и заберет товар.
Она тоже хотела поехать в уездный город.
Около полудня Мэй Сюэ прибыла в уездный центр, нашла безлюдное место, купила телегу и посадила кабана прямо на нее.
Пространство и время неподвижны, даже если прошло так много времени, кровь кабана все еще горячая.
К счастью, когда на улице дует ветер, кровь застывает.
Минчэн находится недалеко от гор, ветер сильный, а погода очень холодная. Как бы холодно ни было Мэй Сюэ, ей все равно немного зябко, когда дует ветер, когда она выходит на улицу.
Поэтому я рано надел тонкую хлопчатобумажную одежду.
Позже она попросила тетю Мэйлянь сшить эту одежду, но теперь ее бизнес становится все лучше и лучше, и у нее остается все меньше и меньше времени на пошив одежды.
Но он очень беспокоился о Мэй Сюэ и бабушке Хэ и даже сделал все, что касается их одежды, за полмесяца.
Мэй Сюэ не пошла на рынок, а подтолкнула тележку прямо к двери магазина босса Чжао.
Становится холодно, и двери отеля закрыты.
Она выгнала кабанов наружу, открыла дверь и крикнула внутрь. Она не смела отвести взгляд от кабанов. Что, если кто-то их заберет?
«Дядя Чжао». Голос Мэй Сюэ был громким. Теперь не только босс Чжао услышал это, но и все посетители повернули глаза.
«Девочка Сяосюэ, почему ты здесь?» В этот холодный день на боссе Чжао было много одежды.
Он поспешно подошел, когда увидел этого человека: «Почему ты здесь, в округе? Что-то не так?» Скоро Новый год, и я, вероятно, здесь, чтобы купить новогодние товары, и я приготовил кое-какие новогодние товары для тети Ехе.
«Дядя Чжао, не говори об этом первым. Пожалуйста, взгляни на эти вещи. Они тебе нужны?» Если они ему не нужны, ей придется найти землю, чтобы продать их.
Босс Чжао проследил за рукой Мэй Сюэ и сказал: «Боже мой, почему в Сяосюэ так много диких кабанов? Кто в них стрелял? Вы ранены?» Будучи знакомыми в течение долгого времени, босс Чжао действительно считал Сяосюэ младшим.
Новый месяц начался. Если у вас есть голос, пожалуйста, проголосуйте за автора. Спасибо, дорогие. Результаты немного занижены, но автор всё равно пишет с большой осторожностью. Что касается опечаток, автор исправит их, когда школа закончится и начнется учеба. Никакой спешки. ха.
Пожалуйста, дайте мне рекомендательные голоса, ежемесячные голоса и награды!
Всем спасибо! !
(Конец этой главы)