Глава 134: Друг

Глава 134: Друзья.

К счастью, все живущие вокруг такие и она не одна.

В мгновение ока наступил полдень, и Хэ Анзе, вернувшись, почувствовал запах риса, но не думал, что это его собственный, потому что у него ничего не было дома.

Войдя в маленькое бунгало с небольшого перекрестка, Хэ Анзе почувствовал себя немного ослепленным, и слезы бессознательно наполнили его глаза.

В его глазах появилась чрезвычайно знакомая фигура.

Это его жена. Ее жена готовит. Неудивительно, что он такой ароматный.

Неподалеку от нее было несколько невесток, которые разговаривали со своей невесткой, но она была поверхностна.

Он видел все движения и взглянул на небо. Он не знал, хочет ли он сдержать слезы, но Хэ Анзе улыбнулся.

«Сяосюэ, я вернулся». Подойдя, Хэ Анзе почувствовал тепло в сердце.

— Ты вернулся как раз вовремя, помоги мне принести посуду. Услышав это, Мэй Сюэ даже не обернулась и прямо передала ему только что поданные блюда.

Сердце Хэ Анзе слегка дрогнуло: «Хорошо».

В доме на маленьком столике ставились два блюда и один суп. С блюдом в руке оказалось ровно три блюда и один суп.

Рис готовят в маленькой черной кастрюле и ставят на край стола.

Запах риса пробудил жадность в желудке Хэ Анзе.

Этот стол с блюдами затронул глубочайшую нежность сердца Хэ Анзе, заставив содрогнуться все его сердце.

Возможно, он женился на ней сначала из-за бабушки. Позже, когда он увидел ее снова, его привлек ее темперамент. До сих пор он чувствовал, что поселился в его сердце.

«Что ты там тупо стоишь? Почему бы тебе не поторопиться и не положить еду?» Наведя порядок снаружи, Мэй Сюэ вошла с чистой кастрюлей в руке и увидела мужчину, тупо стоящего там и смотрящего на еду на столе.

Когда он голоден, разве он не знает, как поесть в первую очередь?

Услышав голос, Хэ Анзэ оправился от дрожи: «Сяосюэ, жена, спасибо». Спасибо, что подарили мне полный дом, спасибо, что пришли ко мне, спасибо за мягкость, которую вы мне подарили.

Мэй Сюэ посмотрела в его взволнованные глаза и скривила губы: «Пожалуйста». В это время она уже не завидовала ему.

Правильно, Мэй Сюэ всегда в глубине души завидовала Хэ Аньцзе, всегда завидовала ему, завидовала старшему, который был так же хорош, как ее бабушка.

Будучи так долго в этом другом мире, сердце Мэй Сюэ было на самом деле наполнено борьбой за расположение бабушки Хэ Аньцзэ.

Иногда, когда она видела, что ее бабушка скучает по Хэ Анзе, она даже чувствовала небольшое разочарование.

Теперь ему казалось, что ему неуютнее, чем ей самой, но она приняла его в свое сердце.

«Хорошо, еда почти остыла. Ты не голоден?» — сказала Мэй Сюэ, вырываясь из рук Хэ Аньцзэ.

«Голодный, я умираю от голода». Как такая вкусная еда может заставить людей голодать?

Мэй Сюэ пристально посмотрела на него: «Ты голоден и не знаешь, как подать рис. Почему бы тебе не подождать, пока я тебя накормлю». Этот человек похож на дурака.

Домашний ужин сблизил их двоих и превратил из совершенно незнакомых людей в родных.

«Сегодня я встретил твоего друга». — небрежно сказала Мэй Сюэ во время еды.

«Сяо Фэй и остальные?» Хэ Анзе был ошеломлен: «Разве они не пошли сегодня ставить ларек?» Они вернули так много электронных часов, и я не знаю, хорошо ли у них дела сегодня.

«Ну, они устанавливают уличный ларек». Мэй Сюэ была немного смущена. Можно ли продать часы дорого, если они продаются на столе?

«Да, мы привезли много электронных часов из других мест. Скоро китайский Новый год, так что мы сможем заработать немного новогодних денег». Когда он сказал это, лицо Хэ Анзе стало обиженным.

«Сяосюэ, как ты можешь быть таким способным?»

«Смогу ли я сделать это хорошо?»

«Хорошо, моя жена самая способная». Он, Анзе, знал, что хорошо, а что плохо, поэтому не мог позволить жене отдыхать дома только потому, что она зарабатывала больше, чем он.

Кроме того, является ли Мэй Сюэ тем человеком, которого он может контролировать?

«Ешьте быстро». Мэй Сюэ взглянула на Хэ Аньцзэ: «Если ты здесь не счастлив, иди домой. Жизнь дома лучше, чем здесь».

В конце концов, Мэй Сюэ сказала что-то расстроенное.

— Хорошо, дай мне подумать об этом. Если не получится, то... иди домой.

После еды было еще не поздно. Хэ Анзе тоже беспокоился о Сяофэе и остальных, поэтому взял Мэй Сюэ за руку и сказал: «Сяосюэ, пойдем навестим Сяофэя и остальных, ладно?»

— О, ты иди вперед. Ей не очень хотелось двигаться.

— Ты не пойдешь со мной?

— Хочешь, я пойду с тобой?

«Конечно, ты моя жена».

Итак, Мэй Сюэ и Хэ Анцэ вышли из зоны бунгало рука об руку.

Сяо Фэй и остальные — местные жители, но условия дома не очень хорошие. Они живут неподалеку, а у Хэ Анзе нет велосипеда. К счастью, они оба прибыли в нескольких минутах ходьбы.

«Сяо Фэй, ты дома?» Он, Анзе, позвонил в дверь после прибытия.

Как только он закончил говорить, из комнаты послышался женский голос: «Брат Цзе здесь?» Вскоре выбежала девочка-подросток.

Но когда она увидела Мэй Сюэ рядом с Хэ Аньцзэ, улыбка с ее лица исчезла.

«Это невестка». Он быстро подошел и сказал: «Брат Цзе и невестка, входите быстрее». Открой дверь.

Эта маленькая девочка — младшая сестра Сяо Фэя. В этом году ей всего семнадцать лет, и она уже не ходит в школу. Однако положение ее семьи тяжелое, поэтому Сяо Фэй помогла ей найти временную работу санитаром на фабрике.

Работа довольно легкая, но зарплата не высокая.

Когда Мэй Сюэ услышала звук брата Цзе, ее рука отпустила ладонь Хэ Аньцзэ.

Посмотрел на него.

Он, Анзе, был немного смущен. Обычно он не думал, что это имеет большое значение, но сегодня по какой-то причине он всегда чувствовал себя немного неловко перед женой.

«Это Сяоюй, ты собираешься уйти с работы». Хэ Анзе снова взял Мэй Сюэ за руку.

«Ну, брат Цзе, заходи скорее, на улице очень ветрено». Она только что увидела действия брата Зе и ей стало немного грустно.

Она знала о женитьбе брата Зе, но всегда думала, что брат Зе будет смотреть свысока на сельскую девушку, но она этого не ожидала.

Глядя на двух идущих впереди людей, Ли Юй коснулся своего лица и одежды на своем теле и сразу почувствовал себя некомфортно.

Зайдя в дом, он увидел Ли Фэя и Фан Кая, считающих там деньги. Не говоря уже о том, что это было довольно много.

«Эй, я их всех пересчитал. Кажется, дела сегодня идут хорошо». Он, Анзе, был счастлив, как только вошел.

Рука Мэйсюэ также была освобождена. Только сейчас он чувствовал, что не должен отпускать, но теперь он должен был отпустить.

Когда они увидели, что кто-то входит, они оба немедленно встали со своих табуретов: «Брат Хе, невестка, ты здесь? Ты поела? Наши дела сегодня очень хорошие, пойдем и поедим на улице». — взволнованно кричала Фан Кайина.

У Ли Фэя тоже было такое же взволнованное выражение лица: «Вот и все, пойдем поедим».

Если бы моя невестка не взяла на себя инициативу сегодня, они, возможно, не смогли бы продать так много.

Цена все еще очень высока.

"Я ел." Мэй Сюэ покачала головой и нашла место, где можно сесть.

Ей было немного любопытно, почему в этой семье нет взрослых.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии