Глава 137, пожалуйста, голосуйте за рекомендацию, пожалуйста, голосуйте за меня ежемесячно
«Послушай свою мать, не уходи до завтра». Хэ Чжэнси поставил миску с лекарствами и ответил.
— Ой, ладно, тогда завтра заберу стельки дома. Ли Шуаншуан был немного разочарован.
Ан Вэнь взглянул на нее и покачал головой: «Как насчет того, чтобы пойти со мной завтра на прогулку в горы?» Начало холодать, и он не отпускал ее с собой в гору в будние дни.
"Хорошо." Конечно, Ли Шуаншуан был готов.
На следующий день, как только Мэй Сюэ проснулась, она пошла прогуляться по своему огороду. Все овощи росли очень хорошо.
Перед китайским Новым годом вы можете попросить босса Цяня забрать овощи, и тогда вы сможете получить много денег.
Глядя на свой огород, Мэй Сюэ все еще была немного разочарована, то есть, как сказала ее бабушка, у нее вышло не так много арбузов.
К счастью, она посадила немного, поэтому съела дома. Если бы она использовала его для продажи, она бы потеряла деньги.
Арбуз, выращенный на духовной родниковой воде, так же сладок, как и арбуз, выращенный на духовной родниковой воде, но на его количество нельзя полагаться, как на количество духовной родниковой воды.
Итак, Мэй Сюэ еще предстоит многое узнать об арбузе.
Может быть, вы все знаете о бабушке Хе. На второй день после возвращения Мэй Сюэ никто не пришел с ней соревноваться. Свекровь и внук целый день прекрасно ладили дома.
«Сяосюэ, не оставайся на овощном поле, как только вернешься. Здесь так холодно, так что будь осторожен, не замерзни». Увидев возвращающуюся Сяосюэ, бабушка Хэ сразу же подошла к ней, чтобы поприветствовать ее.
Когда Мэй Сюэ увидела, как бабушка забирает у нее из рук хер, она улыбнулась и сказала: «Все в порядке. Ветер не защитит тебя от холодного ветра. Бабушка, эти овощи растут очень хорошо. босс может прийти и купить товар всего за эти два дня». »
Если подождешь еще, то наступит Новый год.
«Я знаю, знаю. В прошлый раз я сказал боссу Цяню прийти и сделать это пораньше. Он знает, что происходит, так что не волнуйтесь». Бабушка Он отложил херню в сторону и сказал с виноватым видом.
«Не беспокойся о других. Сначала переобуйся и пойди на кухню согреться». Неважно, придет он или нет, это не задержит ее дела.
Бабушка Он совершенно не боится, что цены на овощи, выращенные Мэй Сюэ, будут высокими.
Она также выяснила, почему овощи Сяосюэ можно продавать по такой высокой цене. Они были очень вкусными.
Несколько дней назад моя новая невестка принесла еду к своей двери. Поджарив его, она обнаружила, что он не такой вкусный, как ее собственная еда.
Вкус совсем другой.
— Хорошо, я пойду прямо сейчас. Мэй Сюэ подошла к колодцу, чтобы смыть грязь, и улыбнулась бабушке.
В полдень, когда Мэй Сюэ вернулась, бабушка приготовила для нее много вкусных блюд.
Глядя на посуду на столе, глаза Мэй Сюэ загорелись: «Бабушка, почему ты приготовила так много?» Это все ее любимцы.
«Ты думаешь, что бабушка дает ложное обещание, когда говорит, что компенсирует это за тебя». Бабушка Хэ сердито посмотрела на Сяосюэ: «Сначала выпей тарелку супа, чтобы согреться, а потом ешь».
Жизнь в деревне спокойнее, чем в городе. Мэй Сюэ более приспособлена к жизни в деревне. Даже если это немного скучно, она чувствует себя очень комфортно рядом с бабушкой.
Мэйсюэ повиновалась и выпила суп. Это был большой костный суп. Вчера она принесла его бабушке, чтобы пополнила запасы, но не ожидала, что выпьет его сегодня одна.
«Бабушка, ты тоже пьешь. Позже мы снова будем заняты. Мэй Сюэ потянула бабушку и села рядом с ней.
После обеда Мэй Сюэ осталась дома с бабушкой и никуда не пошла. Она не хотела искать Ань Вэня и Ань Ляна, поэтому была немного удивлена, когда они не пришли.
«Бабушка, на этот раз я вернулся из округа и купил часы Анвену и его жене». Мэй Сюэ также сообщила о подарках своей бабушке.
«Зачем ты купил эту вещь? Она очень дорогая». Бабушка. Он почувствовал себя немного расстроенным. «На эти деньги вы могли бы сами купить себе более вкусную еду».
«В прошлый раз я не подарил ему радио, поэтому решил, что не позволю ему чувствовать себя ущемленным. К тому же эти часы не дорогие, всего 80 юаней на двоих. Я купил его у его друга в Анзе.
Мэй Сюэ объяснила, услышав это.
Как бы дорого вы ей ни дали, она не сможет вернуть это, если вы вернете его менее чем за сто долларов.
— Ты не можешь уйти. Мэй Сюэ улыбнулась и покачала головой: «Бабушка, воспринимай это как подарок молодоженам на встречу». Она знала, что ее бабушка будет расстроена, но не собиралась отдавать ей это, не сказав ей.
«Если бы я знал раньше, я бы не дал мне столько денег на чай». Сказала бабушка с сожалением. Мало того, она еще и пристально посмотрела на Мэй Сюэ: «У тебя не так уж много денег, которые можно сжечь».
В сердце бабушки Хэ ее семья никому ничего не должна, и она заслуживает того, что дала ей Анвен.
Если бы вы научились навыку у других, вы не смогли бы освоить его всего за триста юаней.
Конечно, она просто подумала об этом в своем сердце и не сказала этого устами.
Увидев недовольство на лице бабушки, у Мэй Сюэ не было другого выбора, кроме как уговаривать ее, пока она не станет счастливой. После ужина ее бабушка замолчала и перестала упоминать об этом.
Поскольку ветер на улице становился все сильнее и сильнее, среди ночи с неба начал падать снег.
Снег пошел очень внезапно, но пришло время снега. Сяобай первым узнал, что идет снег.
«Хозяин, хозяин, на улице снег». «Была поздняя ночь, возможно, он был слишком взволнован», — крикнул Сяобай перед кроватью Мэй Сюэ.
К счастью, он может общаться с Мэй Сюэ и не выражает это лаем, иначе бабушка бы его точно затушила.
«Не шуми». В снеге нет ничего странного. Снег, который она видела, такой тяжелый.
Перевернувшись, Мэй Сюэ снова уснула.
После того, как Сяобай увидел, что его хозяина снег не интересует, он тоже заснул рядом с кроватью.
На следующий день Мэй Сюэ испугалась и проснулась от крика бабушки. "В чем дело?" Мэй Сюэ села с кровати.
Сяо Бай тоже испугался и проснулся в комнате. «Хозяин, быстрее откройте дверь, дом на заднем дворе забит». В конце концов, Сяо Бай — демон, и его восприятие намного сильнее, чем у Мэй Сюэ.
Мэйсюэ немедленно встала с кровати, оделась и открыла дверь: «Бабушка».
Мэй Сюэ побежала прямо в заднюю комнату.
Мэй Сюэ тоже была немного удивлена, когда увидела, что крыша дома, обычно используемого для хранения дров, была раздавлена снегом. Сколько снега выпало прошлой ночью?
«Бабушка, с тобой все в порядке?» Мэй Сюэ поспешно подошла к ней и посмотрела вверх и вниз.
Бабушка Он покачала головой. Когда она коснулась руки Мэй Сюэ, она испугалась и сказала: «Сяосюэ, быстро вернись домой и сначала оденься».
«Бабушка, пожалуйста, сначала вернись в дом. Я приберусь здесь позже». Мэй Сюэ держала бабушку за руку и не позволяла ей прикасаться к чему-либо в доме.
«Ладно, я не пойду. Ты вернешься домой и оденешься». Бабушка знала, что Сяосюэ боялась войти, и она не была глупой. Что, если снова выпадет снег?
У нее также есть правнук.
Увидев, что бабушка действительно не собирается входить, Мэй Сюэ повернулась и пошла обратно в дом, чтобы одеться.
Повернувшись, он сказал Сяобаю: «Сяобай хорошо заботится о бабушке».
Бабушка Он сердито посмотрел на Мэй Сюэ: «Ты не можешь верить собакам, но и бабушке?» Когда она ей когда-нибудь лгала?
Дом дома рухнул, что еще больше заинтересовало Мэй Сюэ в восстановлении дома.
Этот старый дом старый, и главные балки немного кривые. Я считаю, что при ремонте дома использовались не самые лучшие материалы.
Мэй Сюэ все больше и больше беспокоилась о своем доме.
Как можно быстрее одевшись, Мэй Сюэ пришла в заднюю комнату и увидела, как ее бабушка вздыхает и разговаривает с Сяо Бай. Она знала, о чем говорила ее бабушка, даже не задумываясь об этом.
«Бабушка, давай отремонтируем наш дом после китайского Нового года». Давай подождем, пока не купим гору или что-нибудь в этом роде.
Конечно, если денег не хватает, она сначала отремонтирует дом.
(Конец этой главы)