Глава 140, у деревенского старосты тоже есть планы (дополнительное обновление)
В конце концов, бабушка Он не выдержала и забрала внука.
Ужин был очень роскошный, не хуже новогоднего, и мы в семеро прекрасно провели время.
После того, как все ушли, Хэ Аньцзэ начал небрежно думать: «Сяосюэ скучал по мне?»
«Невестка, ты скучаешь по мне?»
«Сюээр, ты такая красивая».
«Невестка, ты моя».
Хе-хе, этот человек слишком много выпил.
Правильно, вино дома тоже хорошо. Бабушка выпьет стаканчик в будние дни. Мэй Сюэ не производит много вина и не продает его, поэтому держит его дома, чтобы пить.
Как я мог не выпить всласть после того, как меня сегодня поймали, так они все напились.
К счастью, мой дом недалеко. Члены моей семьи забрали меня обратно, как только я позвонил.
«Сяосюэ, Анзе пьян. Тебе следует быстро вернуться домой и позволить бабушке научить тебя всему здесь». Бабушка Сказал он с улыбкой.
Мей Сюэ почувствовала себя немного смущенной, сказав это, с этим человеком нужно разобраться.
«Бабушка оставила его забрать завтра утром. Уже поздно, так что можешь идти спать». Как она могла позволить бабушке выполнять эти задачи? Конечно, она должна позволить сделать это этому мужчине, который редко возвращается.
Возможно, она близка ей, потому что Мэй Сюэ больше не считает Хэ Аньцзэ чужаком.
«Все в порядке, бабушка очень устала после напряженного дня». Бабушка не соревновалась с Мэй Сюэ.
Она знала, что если не пойдет отдыхать, Сяосюэ закончит это дело.
Он взглянул на своего незадачливого внука и сказал: забудь об этом, надеюсь, на этот раз я смогу забеременеть.
В последний раз, когда она вернулась из уездного города, бабушка Хэ продолжала смотреть на живот Мэй Сюэ, но, к сожалению, она не добилась никакого прогресса, и, наконец, он покраснел.
Хи Анзе действительно пьян?
Ах!
мужчина···
Мэй Сюэ отвела Хэ Аньцзе в дом мыться. Была такая зима, что она бы замерзла до смерти, если бы приняла душ на улице.
Итак, то, что произошло дальше, произошло нормально.
К счастью, Хэ Анзе все еще относительно чист, и в нем нет необычных способов игры.
После ночи беспокойства Хэ Анзе на следующий день послушно встал, чтобы навести порядок после прошлой ночи.
Когда Мэй Сюэ проснулась, она случайно увидела, как вошел Хэ Аньцзэ и попросил ее встать на ужин. Она сердито посмотрела на него и пробормотала: «Лучше, если ты сможешь сделать меня беременной».
Эй, услышав это, Хэ Анзе ушёл и сказал: «Невестка, я не могу сделать это одна. Как насчет того, чтобы попытаться сделать это сегодня вечером?»
"негодяй."
После веселого завтрака они втроем принялись обсуждать убранство дома. Мэй Сюэ не отмечала китайский Новый год, поэтому во всем слушалась бабушку.
Он Анзе во всем слушал свою жену, и, в конце концов, все в семье слушались бабушку.
Расклеивая куплеты, приклеивая оконные решетки и т. д., на все это ушло два дня, просто ожидая звонка новогоднего звонка.
«Кстати, я говорил тебе в прошлый раз о покупке задней горы, хочешь пойти в дом старосты и спросить». Этот вопрос волнует Мэй Сюэ больше всего.
Ей очень хотелось пойти одной, но случилась какая-то неприятность.
Было бы лучше, если бы Хэ Анзе выступил вперед.
Завтра будет Новый год. Когда Мэй Сюэ упомянула об этом в этот раз, она хотела позволить Хэ Аньцзэ сделать все сегодня.
«Конечно, позже я пойду отдать дань уважения старосте деревни. Хочешь пойти со мной?» Хэ Анзе всегда беспокоил этот вопрос.
Она не могла позволить бабушке так усердно работать в одиночестве.
— Хорошо, позволь мне принести что-нибудь. Хэ Анзе не принуждал Мэй Сюэ.
Хэ Анзе принес с собой несколько фруктовых конфет. Ему очень хотелось прикоснуться к ириске, но жена оттолкнула его.
«Это то, что ест бабушка».
Есть также четыре бутылки консервов. Они замерзли насмерть. Бабушка не любит их есть, и у нее болит зуб.
Завернутые в него леденцы можно считать лучшим новогодним подарком в деревне.
В бригаде проживает семья сельского старосты. Когда Хэ Анзе нес вещи к дому старосты деревни, многие люди видели его на дороге.
Когда все спросили его, зачем он идет, Хэ Анзе ничего не скрывал и просто сказал, что собирается передать новогодние поздравления старосте деревни.
В этом нет ничего необычного. Когда в деревне есть какие-то условия или что-то нужно от старосты, он с чем-то придет к двери.
Все заговорили, глядя на спину уходящего Хэ Анзе.
«Как вы думаете, почему Анзе ищет старосту деревни?»
"Кто знает."
ˆ···
Когда Хэ Анзе прибыл в дом старосты деревни, тетя старосты вместе со своей невесткой убивала цыплят.
«Эй, моя тетя убивает курицу». Хэ Анзе открыл дверь и вошел: «Я так хочу отказаться от такого большого петуха».
«Ха-ха, это Анзе. Иди, сядь в дом и найди своего дядю. Он в доме». Тётя старосты деревни посмотрела на человека и рассмеялась.
«Эй, спасибо, тетя». Конечно, Хэ Анзе также позвонил невестке, которая была рядом с тетей старосты деревни.
Войдя в главный зал дома старосты деревни, внутри оказалось довольно много людей, все из которых были младшими жителями деревни.
Кажется, я пришел сюда, чтобы заранее поздравить старосту села с Новым годом.
«Все здесь. С Новым годом сельский староста». Войдя, Хэ Анзе поприветствовал всех в комнате и передал вещи старосте деревни.
«Анзе здесь. Сейчас зима. Что ты хочешь здесь делать?» Глава деревни с улыбкой встал и взял вещи из рук Хэ Анзе.
«Я не хотел приходить и раздражать дом моего дяди, потому что во время китайского Нового года было так много гостей, поэтому я думал о том, чтобы приехать, чтобы засвидетельствовать свое почтение в первые годы, но я этого не ожидал, все старшие братья и младшие братья были раньше меня».
Он, Анзе, знает этих людей, все они потомки деревенского старосты и не могут сказать ничего плохого.
«У тебя рот такой же, как у твоей бабушки. А теперь хочешь чаю? Ты должен налить его сам». Глава деревни сказал с улыбкой.
«Мне нельзя пить чашку чая. Я еще не пил чай из дома дяди старосты». Он, Анзе, проработал так долго и стал более дипломатичным.
Все пошутили.
Поболтав и посмеявшись некоторое время, деревенский староста спросил о делах: «Анзе, ты пришла по какому-то поводу к моему дяде? Если у тебя есть чем заняться, просто скажи мне. Если ты можешь мне помочь, я обязательно помогу тебе». ."
Ему до сих пор очень нравится внук из семьи третьей тети.
«Это хорошие отношения. Я действительно хочу попросить дядю Синлиня об одолжении». Этот человек становится ближе, когда просит о помощи.
«В чем дело? Скажи мне, если я смогу тебе помочь, я обязательно тебе помогу». Глава деревни тоже был невежлив.
«Нет, горы в моем доме находятся немного далеко от земли. Моя жена любит заниматься сельским хозяйством, а моя бабушка старая и не может ходить, поэтому я подумал о покупке пустующей горы за домом. Дядя, ты можешь это сделать? быть сделано?"
Все были шокированы, когда услышали это. Никто в деревне никогда раньше не покупал гору. Однако некоторые люди и раньше продавали гору, но не частным лицам. Все они продали его обратно в деревню.
Способность Хэ Синлиня стать главой деревни доказывает, что он вполне способен. Конечно, он также знает кое-что о больших и маленьких вещах в деревне.
«Ваша жена очень способная. В деревне нет более способной невестки, чем она». Он понял, что имел в виду Хэ Анзе.
Но он не может в одиночку принимать решения о том, что происходит в этой деревне. Если он действительно захочет продать их ему, цена будет недешевой.
Конечно, я его не обману.
Еще раз спасибо всем малышам, проголосовавшим, автор вас любит...
(Конец этой главы)