Глава 147: подозрения бабушки

Глава 147: Подозрение бабушки.

«Бабушка, верни мне мою жену». Я плакала в своем сердце.

Бабушка с кухни выбежала, как только услышала крик Мэй Сюэ: «Ты знаешь, как вернуться, я думала, ты заблудился в горах». Как только она вышла, бабушка сразу начала жаловаться.

Она винила их в том, что они вернулись поздно, особенно когда увидела внука. Гнев бабушки Хэ достиг апогея: «Когда Хэ Анзе вышел, я сказал тебе не возвращаться слишком поздно. Не опаздывай. Посмотри, который сейчас час». Щелкнул».

Хэ Анзе почувствовал себя обиженным: «Бабушка, ты, очевидно, не сказала этого, когда вышла». Это оказалось правдой, бабушка этого явно не говорила.

«Ты смеешь быть таким упрямым, мне кажется, у тебя очень чешется кожа». Итак, прежде чем Мэй Сюэ успела показать, что у нее на руках, бабушка снова воспользовалась железными плоскогубцами.

Хэ Анзе все еще держал в руках миску и тарелку, но не осмеливался бежать слишком быстро, опасаясь уронить вещь, из-за чего его жене будет трудно вести дела.

Меня могла преследовать и избивать только моя бабушка. Дорога была скользкой, и я не осмеливался бежать слишком быстро. Вы можете себе представить, каким будет конечный результат.

На кухне они втроем наконец успокоились.

Он, Анзе, одной рукой коснулся своего члена, а другой — своей ноги. Его несколько раз ударили в эти два места, и это было очень больно.

«Бабушка никогда не видела тебя таким пристрастным. Я не виновата, что ты вернулся поздно».

— Это твоя вина или моя? Бабушка Хэ взглянула на Хэ Анзе: «Я думаю, у тебя просто зудящая кожа, и ее нужно очистить. У тебя тот же характер, что и у Ань Ляна».

Мэй Сюэ радостно крикнула в сторону: «Правильно». Она тоже хотела затащить ее в воду, но не смогла с этим справиться.

«Бабушка, бабушка, подойди сюда и посмотри, что это такое». Мэй Сюэ боялась рассердить бабушку, поэтому быстро притянула человека к себе.

Бабушка Он был немного смущен. Она просто уехала в путешествие и может ли она привезти немного золота? "Что это такое?"

Высунув голову и разглядывая одежду перед Мэй Сюэ, бабушка Хэ была ошеломлена.

Потребовалось некоторое время, чтобы отреагировать. «Боже мой, что ты наделал? Украл чужие вещи? Это неправильно. Ни у кого в деревне таких вещей нет дома».

Бабушка Он был так напуган, что она не могла себе этого представить. Хоть она и испугалась, она не забыла вытащить из одежды золотой слиток и положить его в рот, чтобы укусить.

"Это реально."

Мэй Сюэ улыбнулась: «Конечно, это правда. Если это неправда, зачем мне возвращать ее?» После долгого общения с бабушкой было легко увидеть, как она изменила свое лицо. Теперь, когда ее бабушка снова меняет лицо, это действительно давно утраченное чувство.

«Скажи мне, ты воровал чужие вещи?» — спросил он с беспокойством, когда она положила золотые слитки в руки.

Он, Анзе, подошел и сказал: «Бабушка, не волнуйся, эта вещь не была украдена. Мы нашли ее на горе». Видя беспокойство бабушки, Хэ Анзе объяснил вслух.

К сожалению, бабушка не совсем ему поверила и посмотрела на Мэй Сюэ, чтобы получить подтверждение.

Он, Анзе, умер.

«Бабушка, я действительно нашел это на горе. Сяобай нашел пещеру и нашел ее, когда мы вошли туда, чтобы избежать снега. Не волнуйся, мы не крали чужие вещи». Конечно, в деревне не было ничего, что могло бы заставить ее скучать по этому месту. из.

«Это хорошо, это хорошо». Бабушка Он похлопал ее по груди, очень боясь, что они вдвоем украдут чужие вещи.

«Хорошо, что ты не украл чужие вещи. Раз ты нашел это на горе, значит, оно принадлежит нашей семье. Вы двое, запомните это для меня и не выпускайте».

«Мы знаем, бабушка, не волнуйся, мы не глупые». Он, Анзе, ответил сердито.

«Эй, Сяосюэ, я совсем не волнуюсь. Я просто боюсь, что ты пойдешь играть на арфе. Потом ты купишь мне кусок фундамента и вернешься посмотреть, не забью ли я тебя до смерти».

«Нет, не волнуйся, бабушка, я возьму все эти вещи. Если я не отдам их ему, я оставлю их все бабушке, чтобы они с ними играли». Мэй Сюэ поспешно выразила свою сыновнюю почтительность.

«Я, Сяосюэ, все еще в здравом уме. Веди себя хорошо, а бабушка потом приготовит тебе что-нибудь вкусненькое». Ей также пришлось добавить еще одно блюдо, чтобы отпраздновать это событие.

Во время ужина бабушка Хэ обнаружила, что пропал один член семьи: «Где Сяобай? Разве он не вернулся?» Увидев, что вместо Сяобая нет Сяобая, немного обеспокоенно спросила бабушка.

Кажется, я помню, как Сяосюэ говорила, что Сяобай привела их в пещеру и ей пришлось дать ей немного мяса.

«Бабушка Сяобай все еще на горе и еще не вернулась. Позже он вернется сам. Просто оставь ему еду. Мэй Сюэ сказала без беспокойства.

Сяобай все еще пытается скрыть вход в пещеру и еще не вернулся.

«О, верно. Первоначально его нашли в горах, так что я не думаю, что он замерзнет насмерть». Услышав слова Сяосюэ, бабушка больше не волновалась.

Но она все же сохранила еду Сяобая — большую миску, полную мяса.

Во время еды он хвалил Мэй Сюэ за то, что она принесла богатство. Как только она вошла в дом, ее жизнь дома изменилась.

Как бы вы его ни хвалили, оно не ощущается одинаково.

Он, Анзе, заслуживает только того, чтобы спокойно поесть.

«Бабушка, давай отремонтируем дом после китайского Нового года. Видите ли, у нас сейчас нет недостатка в деньгах. Мэй Сюэ испугалась, и в нескольких местах снег обвалился.

Бабушка Он подумал об этом и кивнул: «Хорошо, послушай Сяосюэ, но тогда тебе придется вернуться, Анзе, и мы с Сяосюэ не сможем с этим справиться». В основном она боялась, что Сяосюэ будет слишком занята.

«Ну я знаю, я попрошу у начальника отпуск, когда начнется профсоюз». Теперь, когда у него есть деньги, он беспокоен.

В прошлом он мог реализовать множество идей. Он не пошёл, потому что у него не было денег. Но теперь все по-другому. У него есть деньги и уверенность, и он может попробовать многое.

К счастью, Мэй Сюэ не знала, о чем он думает, иначе она никогда бы не покончила с ним. Это были ее золотые слитки, и ей не разрешалось их тратить.

Таким образом, Новый год ознаменовал наступление второго дня первого лунного месяца. Это хороший день, и дети всех возрастов могут выйти на улицу, чтобы поздравить с Новым годом.

Также можно погулять по улицам.

«Сяосюэ, пожалуйста, убери ириски. Мы оставим их себе. Возьми побольше арахиса. Когда люди приходят к нам в гости, просто дайте им арахис и фруктовые конфеты. Помните, не давайте слишком много конфет одному человеку». Всего три или два».

Дело не в том, что она скупая, но зачем ей делиться своим с другими? Я не видел, чтобы кто-нибудь дал ей что-то хорошее.

Мэйсюэ во всем слушалась бабушку: «Хорошо, я сразу пойду».

Увидев действия Сяосюэ, лицо бабушки Хэ наполнилось улыбкой. Было здорово иметь такую ​​милую невестку, которая была намного лучше, чем любая другая невестка в этом месте.

У нее еще хороший вкус.

«Бабушка, угадай, кто первым придет к нам домой поздравить с Новым годом?» Он Анзе сел в сторону и сказал с улыбкой.

Бабушка Он произнес имя, не задумываясь: «Этот паршивец Хэ Анлян, должно быть, пришёл первым».

Как и думала бабушка Хэ, как только Хэ Анлян закончил есть, он взял свои вещи и побежал в дом третьей бабушки, чтобы поздравить с Новым годом.

Это недалеко, он пробежал всю дорогу сюда.

Запрос рекомендательных голосов и ежемесячных голосований

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии