Глава 15: Шить одежду

Глава 15. Изготовление одежды.

Это не имеет большого значения, если вы хорошо позаботитесь о нем дома.

Неожиданно, всего через несколько дней воспитания ее дома, невестка Мэйлянь больше не захотела о ней заботиться.

Сама она родила двоих сыновей, обоим почти по три-четыре года, и они могут покинуть ее руки.

Но она недалекая и не может представить, чтобы у других жизнь была лучше, чем у нее.

Я видела, как тетя Мэй Лянь выздоравливала дома и ругала ее каждый день. Новая невестка была тонкокожей. Отругав ее столько раз, она больше не смела отдыхать и начала заниматься простыми делами по дому.

Пока ей комфортно, этот вопрос можно решить. Однако беременность протекает явно не очень хорошо, и она по-прежнему напугана каждый день. Кроме того, с невесткой согласна и ее свекровь.

Ей пришлось это сделать, даже если она этого не хотела. Чем больше она терпела, тем больше они вдвоем заходили слишком далеко. Они стали позволять Мэй Лянь выполнять всю работу по дому, независимо от ее важности.

Она очень терпеливая и не могла вытерпеть всю беременность, но в итоге пострадала и она, и ребенок, находившийся у нее в животе.

Двух смертей не было, но ребенок умер сразу после рождения и не прожил и часа.

Ты сердишься?

Ненавидеть?

Возмущаться?

Мелиан злится на нее, злится, что никто в семье ее мужа не заботится о ней.

Ещё больше она ненавидела семью мужа за безжалостность и беспощадность, а невестку за такую ​​придирчивость. Конечно, она ненавидела себя еще больше. Почему она не могла встать?

Хотите набраться терпения? Зачем это терпеть?

Она жаловалась, что ее мужчина ни разу не сказал ей доброго слова от начала до конца. Даже если бы он помог ей с работой, на следующий день у нее было бы больше работы.

В то время у нее были намерения умереть.

Чем больше это происходило, тем чрезмернее вели себя ее невестка и свекровь.

Она сказала, что это было зловеще и карательно. Многие жители деревни были беременны и рожали детей. Почему все остальные выжили, а она не смогла?

Это возмездие, Бог не позволит ей иметь ребенка.

Каждое неприятное слово было сказано ей, и каждый грех был возложен на ее голову.

До самого конца Мэй Лянь больше не могла этого терпеть, и ее родители пришли, чтобы поднять шум и уговорить ее, поэтому она медленно обдумывала это.

Развод был невозможен, потому что в то время не существовало такого понятия, как развод.

После родов она поругалась со своей невесткой. Она не смогла выжить в бою, потому что была слаба.

На следующий день она вернулась в дом своих родителей, позвонила трем своим братьям и жестоко избила их.

А еще он поссорился со свекровью.

Семья окончательно распалась.

Им досталась земля, на которой они живут сейчас. Те, кто не взял землю старика, все владели землей на свое имя.

Таким образом, молодая пара жила отдельно и полгода прожила в доме родителей. В конце концов они заняли деньги на ремонт дома, в котором сейчас жили, но невестку это не убедило.

Повсюду пережевывая корни языка, Мэйлянь также изменила свой темперамент.

Поэтому я больше не смею запугивать ее.

Более чем через год она забеременела Ликсией, а в следующем году забеременела сыном.

Что касается невестки, то ее жизнь была легкой, но и не печальной. После завершения субподряда ее муж передал в субподряд землю своей семьи и отправился работать со своей женой и детьми.

Бабушка Ему не очень понравилась племянница. Она никогда о ней не спрашивала и не разговаривала с ней, когда видела ее. Бабушка Он тоже сделал вид, что она ее не знает.

Слушая историю тети Фэнлянь, Мэй Сюэ поняла, почему она сказала, что хочет, чтобы она стала сильнее.

Действительно, у такой разговорчивой женщины будет долгая память, только если ее бить и ругать.

«Жизнь семьи тети Мэй Лянь сейчас неплохая». Сказала Мэй Сюэ с улыбкой.

«Нет, условия в деревне немного хуже, но там хотя бы есть земля и земля, чтобы прокормить большую семью. Внешний мир не так уж и хорош. Приходится все покупать за деньги. Если не купишь , тебе нечего будет есть».

Мэй Сюэ согласилась со словами бабушки: «Да, бабушка, ты не знаешь, что даже людям в городе приходится тратить деньги на покупку небольших овощей. Для нас одного вида может хватить на четверть».

Мэй Сюэ тоже нравится такая жизнь. Вместо того, чтобы покупать его за деньги, она предпочитает выращивать его сама.

Мей Сюэ отдала деньги от продажи овощей своей бабушке, когда вернулась сегодня. Бабушка выглядела счастливой и продала овощи быстрее, чем обычно.

«Это потому, что тебе повезло. Сегодня ты продал быстро. Раньше его продали бы до полудня». Она сама продавала овощи, но не знает, хорошие они или плохие.

Но, увидев улыбку на лице Сяосюэ, бабушка Хэ все еще была очень счастлива.

«Однако выращивание некоторых овощей и их продажа также могут субсидировать семейный доход, которого достаточно, чтобы семья могла прокормиться в течение нескольких дней». Бабушка. Он очень доволен нынешней жизнью.

По сравнению с прошлым это было действительно одно небо и одна земля. Теперь ежегодно, кроме государственной платы за зерно, земля, обрабатываемая семьей, не получает никаких внешних инвестиций и может кормить семью целый год.

Все не так, как раньше, даже еды не хватало.

«Бабушка, давай в будущем закажем разнообразные блюда, а я их все продам в городе». Мэй Сюэ была очень обеспокоена этим вопросом.

Бабушка Он очень рад, что Сяосюэ нравится такая жизнь, в отличие от других маленьких невесток, которые хотят того или этого.

«Готово, пора сажать дыни после осеннего урожая. Тогда давай посадим дыни. Будет хорошо, съедим мы это сами или продадим. Это продлится долго».

С согласия бабушки Мэй Сюэ была очень мотивирована: «Ну, я послушаю бабушку. Когда придет время, я помогу бабушке пахать землю и выращивать овощи».

Свекровь и внук так слаженно ужинали, что вечером делать было нечего. В деревне еще не было электричества, так что Бог должен был что-то сделать.

После того, как они рано легли спать, у них обоих была ночь без снов.

На следующий день Мэй Сюэ отнесла купленную ткань в дом тети Мэйлянь, потому что она умела шить одежду, а также имела швейную машинку.

Хлопок – это не ежедневная работа. Бабушка Хэ играла дома в хлопок, а Мэй Сюэ несла ткань в дом тети Мэй Лянь.

Когда вы идете к дому тети Мейлиан, вам нужно пройти мимо двери дома тети Ксилиан.

Сегодня еще немного дождливо, поэтому все практически не выходят на улицу и отдыхают дома. До осеннего сбора урожая осталось немного времени, поэтому все собираются с силами.

«Куда ты идешь, Сяосюэ?» Мэй Сюэ о чем-то думала, когда услышала, как кто-то ее зовет. Она поспешно огляделась и увидела несколько человек, сидящих под навесом дома тети Ксилиан. Кого знала Мэй Сюэ?

«Иди в дом тети Мэй Лянь, чтобы сшить два комплекта одежды для бабушки». Мэй Сюэ прямолинейна и не скрывает этого, когда ее спрашивают. Основная причина в том, что она не может этого скрыть. В руке у нее ткань.

«Эй, Сяосюэ очень почтительная. Вчера я пошла на рынок и купила ткань для твоей бабушки, чтобы она сшила ей одежду». Человеком, который говорил, была невестка семьи Чэнь Даю внизу. У этого человека хорошие отношения с невесткой Юн.

Она также известная быстроговорящая женщина в деревне.

Мейсюэ не узнала ее, но голос отличался от того, что был только что. Она знала, что это не она ей звонила.

"Ага." Мэй Сюэ больше ничего не хотела говорить этим людям. Она просто хотела побыстрее научиться шить одежду у тети Мэй Лянь.

«Если ничего не произойдет, я уйду первым». В конце концов, он не узнал этого человека и не собирался ничего больше говорить.

«Почему ты так волнуешься?» Жена Чэнь Даю побежала к Сяосюэ под дождем, как будто нашла какое-то сокровище, ее глаза всегда обращали внимание на вещь в руке Мэй Сюэ.

Поскольку ткани было много, Мэй Сюэ несла ее в корзине, иначе во время дождя ее было бы легко достать.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии