Глава 162: Лечение
"Хм." Мэй Сюэ на мгновение задумалась: «Забудь об этом, если Хэ Аньцэ не сможет вернуться. Как долго он на работе? К тому времени у его босса обязательно будет свое мнение».
"Нет." Бабушка. Его глаза сузились. «Что важнее — работа или ты? Если он не может этого сказать, он недостоин быть ребенком в моей семье».
Эти слова лишили Мэй Сюэ дара речи: «Бабушка, сначала я вернусь домой, я хочу спать». Мэй Сюэ хотела пойти в комнату, чтобы искупаться, но она действительно слишком устала.
«Ладно, пойдем. Иди медленно, дорога скользкая. Ой, забудь об этом. Я помогу тебе пойти туда со мной». Бабушка Хэ встала из топки, надела туфли и помогла Мэй Сюэ выбраться из топки.
Ночью, когда бабушка уснула, в комнату вошла Мэй Сюэ.
Как только он вошел в помещение, он побежал к духовному источнику и начал пить.
Затем он нашел большое ведро, наполнил его водой и окунулся в нее. «Это хорошо». Он покачал головой с выражением удовлетворения на лице.
Раньше она не решалась принять такую ванну, но, окунувшись в духовную родниковую воду, почувствовала себя гораздо более расслабленной.
«Сяобай, как ты думаешь, этот ребенок мальчик или девочка?» Она думала, что бабушке понравятся мальчики.
Сяобай облизывал духовную родниковую воду из маленькой чаши. Эта вещь была для него слишком заманчивой.
«Разве и мальчики, и девочки не хозяйские дети? Разве хозяин не любит девочек?» Сяобай спросил с легкой дрожью, увидев, что слишком много мальчиков предпочитают девочкам.
Мэйсюэ покачала головой: «Это неправда. Я просто думаю, что бабушка предпочла бы мальчика. Она сказала, что хочет правнучку, но я думаю, что она предпочитает правнука».
Сяо Бай закатил глаза: «Бабушка, она умеет различать мужчину и женщину? Пока хозяину, которого ты родила, бабушке это понравится», — слова Сяо Бай действительно правдивы.
Бабушка Он не похож на тех старушек в деревне, которые предпочитают сыновей дочерям. Ей нравится Мэй Сюэ, поэтому она любит Мэй Сюэ независимо от того, мальчик она или девочка.
И что еще важнее, что произойдет, даже если родится девочка? Неужели ты все еще не можешь родить второго ребенка? (В настоящее время планированию семьи не уделяется особого внимания)
«Да, бабушка очень любит детей». Мэй Сюэ не отрицала этого и не могла этого отрицать.
«Тогда я надеюсь, что это мальчик. Независимо от того, в каком мире это происходит, девочки много страдают». Если возможно, она бы тоже хотела быть мужчиной.
«Я смогу сказать через два месяца, хозяин, не волнуйтесь». Сяобай понял мысли своего хозяина и вздохнул.
«Ладно, давай сделаем несколько пузырей, и мы пойдем спать через некоторое время».
Приятного вам сна.
После того, как Мэй Сюэ обнаружила, что беременна, она с каждым днем стала проводить больше времени во сне. Дело не в том, что она не хотела вставать, а в том, что она не могла ни встать, ни проснуться.
На следующий день бабушка пошла искать Анвен, как только она встала, и попросила его съездить в уездный город, чтобы найти Анзе и рассказать ему о беременности его жены.
Он также пригласил Чжан Ланьхуа и других прийти в дом и помочь готовить, а затем вся семья собиралась вместе.
Конечно, тетя Тинг незаменима. Даже если инцидент ее очень расстроил, невестка главного суда невиновна.
Менталитет бабушки Хэ сейчас намного лучше. Она больше не такая, как раньше: она всегда враг всех, кого встречает.
Мэй Сюэ проснулась от шума снаружи.
Оказалось, что после того, как жители деревни узнали, что она беременна, они все пришли поздравить ее, но прежде чем она встала, эти люди окружили ее бабушку и разговаривали.
Работа на горе не прекратилась, и бабушка Хэ также организовала работу на полях, попросив Хэ Чжэннаня и Хэ Чжэнцая помочь им откормить.
У них двоих вообще не было никаких возражений по этому поводу, они просто обнажили руки и начали трахаться.
Не смей терять ни минуты.
Мэй Сюэ тоже была немного голодна. По какой-то причине ей захотелось съесть горячий пирог, приготовленный ее бабушкой.
Одевшись и открыв дверь, я увидел, что двор моего дома полон людей.
Услышав звук открывающейся двери, все обратили внимание на Мэй Сюэ.
«Сяосюэ встала, ты голоден?» Бабушка. Он мыл овощи у колодца. Когда она увидела выходящую Мэй Сюэ, она сразу же встала и подошла.
Бабушка подошла к ней, и напряженный дух Мэй Сюэ расслабился: «Бабушка». Нуо Нуо позвал.
«Эй, ты голоден? Бабушка приготовила для тебя яичницу на пару. Пойдем на кухню поесть. Бабушка познакомит тебя с этими людьми позже».
Хэцзякунь не маленький, даже если он большой. Вокруг ручья проживает не менее сотни семей.
Многие люди на самом деле приходят сюда ради Мэй Сюэ.
Деревенский староста сказал, что семья тети Хэ хотела помочь им продавать овощи. Нет, все получили письмо и собрались вокруг.
Раньше такого не было.
Бабушка. Он мало что говорил, просто опасаясь повлиять на настроение Мэй Сюэ.
Услышав это, эти люди сразу же рассмеялись и согласились: «Правильно, пусть сначала поест жена Анзе. Быть голодным вредно для детей».
«Да, не беспокойся о нас, мы здесь просто чтобы немного развлечься».
ˆ···
Все очень добры.
Это совсем не то, что рассказала бабушка в своей истории.
Конечно, Мэй Сюэ может видеть сквозь такие поверхностные вещи.
Если бы она не могла видеть сквозь это, она бы не знала, сколько раз она умирала.
Затем подошла жена Ань Вэня и сказала: «Невестка, позволь мне сопровождать тебя». Она также была новой невестой. Она не знала многих людей и не хотела знать слишком много. Она знала свои дела.
В деревне довольно много людей сплетничали за ее спиной, но она их просто не слышала.
Они втроем вошли на кухню, и Мэй Сюэ тут же открыла рот: «Бабушка, почему здесь так много людей? Они все хотят есть у нас дома?» — неохотно сказала Мэй Сюэ.
Причина, по которой я пригласил тетю Ксилиан и остальных, заключалась в том, что они всегда могли помочь ей и бабушке с некоторыми вещами, но эти люди...
Мэй Сюэ не чувствует, что кто-то помог ее семье.
«Нет, бабушка не дура. Зачем их ужином угощать? Дома еды полно». Бабушка Он закатила глаза и сказала с презрением.
Наконец Ли Шуаншуан услышал несколько слов и запомнил их в своем сердце: «Невестка, я думаю, они могут быть здесь, чтобы доставить тебе удовольствие». Сказав это, Ли Шуаншуан улыбнулся.
Мэй Сюэ не поняла: «Почему?»
«Они все знали от деревенского старосты, что вы планируете познакомить босса с покупкой овощей в этом году, поэтому они пришли». Люди такие реалистичные.
Мэй Сюэ была счастлива: «Я не согласна. Это обещал Хэ Аньцзэ. Если хочешь найти это, иди к нему». Хм, у меня не было этой идеи.
Бабушка Он тоже слышал, как Анзе говорил об этом, но разве он не согласился позже?
Три старосты деревень на вершине холма не взяли меньше, и она все еще злилась.
«Не беспокойтесь об этом. Если кто-то захочет спросить вас, просто попросите его пойти в Анзе. Во-первых, вы не несете ответственности за этот вопрос». Бабушка сказала Он с расстроенным выражением лица.
В глубине души я еще больше жаловался Хэ Анзе.
«Не волнуйся, я не глупый. Кроме того, наша еда вкусная, а босс Цянь и босс Чжао не глупы».
Нет, если это то же самое, что продается на улице, могут ли они повысить цену?
К счастью, пространство теперь можно использовать, но она боялась, что кто-нибудь об этом узнает, и она не сможет тогда это объяснить.
Семена — это мелочь, которая никак не повлияет на бизнес ее семьи.
«Босс Цянь лучше своего отца, но им пора прийти и забрать цыплят». Считая дни, пришло время прийти.
(Конец этой главы)