Глава 176: Быть в памяти
Услышав, что это сработало, Хэ Аньцэ вздохнул с облегчением: «Это хорошо, это хорошо. Дядя Чжао, я сейчас уезжаю из города и могу собрать немного овощей дома. Попроси брата Цяня помочь». я заберу их, когда он приедет в деревню». Можешь ли ты забрать эти вещи обратно?»
Тетя Цянь взяла его и сказала: «Нет проблем. Так получилось, что я давно не видела тетю и Сяосюэ. На этот раз я собираюсь увидеться с ними». Она хотела лично поблагодарить двух спасителей.
Хотя они дали деньги, такой хороший женьшень не смогут купить те, у кого есть деньги. Кроме того, если старик пропал из семьи...
Есть вещи, которые невозможно объяснить посторонним.
«Тогда спасибо тете Цянь и дяде Чжао». Хэ Анзе знал, что у них хорошие отношения с его бабушкой Сяосюэ.
«Мальчик, ты уже поел? Как насчет немного?» Дядя Чжао был жадным до вина.
Эта девушка Сяосюэ отказалась продавать свое вино до самой смерти, что сделало его жадным до смерти.
«Нет, я выпью с дядей Чжао». Это был не первый раз, когда Хэ Анцэ приходил, поэтому, конечно, он знал, что имел в виду дядя Чжао.
«Ладно, невестка, давай поедим и выпьем».
В деревне живот Мэй Сюэ стал заметно больше.
Хотя мне всего четыре месяца, у меня явно выпирает живот.
Такая ситуация очень обеспокоила некоторых людей вокруг Мэй Сюэ. Кроме того, жена Ань Вэня тоже была беременна, поэтому всем хотелось знать, что происходит.
Кто-то догадался, что она беременна двойней, кто-то сказал, что сливовый и снежный месяц выпали не на тот месяц, и так далее.
Бабушка Он стабильный, и у нее тоже есть некоторые догадки, но она еще не уверена. Для некоторых детей на ранней стадии нормально расти быстро и иметь заметный живот.
«Сяосюэ, мы к тому времени поедем в больницу на осмотр?» Бабушка Он осторожно не спал, опасаясь, что Сяосюэ задумается слишком много.
Недавно она слышала слова быстро говорящих деревенских женщин, но никогда с ними не сталкивалась, поэтому не имела с ними дела.
«Бабушка, не волнуйся. У меня в животе может быть двое детей. Завтра у меня нет большого рынка. Давай поедем в город на карете дяди Чжэннаня». Мэй Сюэ также знала, что ее бабушка беспокоилась о ней.
Она просто не ожидала, что в ее животе будет двое детей, отчего она потеряла дар речи.
Она почувствовала головную боль даже с одним из них, но теперь стало лучше, пришли двое.
Мэй Сюэ и не подумала бы, что будет беременна двумя детьми, если бы Сяобай не предприняла отчаянное усилие, чтобы гарантировать, что в ее животе их будет двое.
Хе Анзе, это дело еще не закончено.
«Хорошо, хорошо, я послушаю Сяосюэ, а потом сегодня лягу спать пораньше». Бабушка Хэ была очень рада, когда услышала, что Сяосюэ готова пойти в больницу.
И в деревне.
В доме семьи по имени Чэнь из четвертой группы было много волнений.
«Привет, Сяоцзин, твой сын такой милый и умный. Расскажи мне о себе. Даже если ты красивый, как у тебя может быть такой хороший ребенок?»
Напротив говорящего сидела красивая женщина лет двадцати одного-двенадцати, держа на руках ребенка лет двух.
Очевидно, это было сказано как комплимент этому человеку.
Эта женщина — невестка семьи Чэнь. «Все не так хорошо, как ты говорил. Она еще молода и не может сказать, умна она или нет». Она очень гордилась тем, что родила мальчика, как только вошла в дом.
Она также прочно обосновалась в семье мужа, а ее мужчина – один из самых способных людей в деревне.
В их деревне дом построен из кирпича, а другие дома построены из деревянных домов или деревянных построек.
Даже если...
«Это не то, что они говорят. Говорят, что ты состаришься в три года. Посмотрите на свою среднестатистическую семью и на то, насколько бегло вы говорите. Он, должно быть, умный ребенок».
«Нет, твоя бездарная внешность — редкость и милость в нашей деревне. Если ты спросишь меня, Сяоцзин, твой Чэнь Ган вообще тебя не достоин». Этот человек явно говорил в льстивой манере.
Имя женщины, державшей ребенка, было Ма Цзин. Когда она услышала это, она фактически согласилась с этим. Если бы это не было...
Забудь об этом, все кончено. К тому же ее жизнь сложилась неплохо после того, как она вышла замуж. Это было намного лучше, чем в семье ее матери.
Теперь она отвечает за всю семью, и даже свекрови приходится отдавать ей третью долю.
«Гангзи очень хорош». Ма Цзин ответил с улыбкой.
Только она знает, что думает в своем сердце.
«Кстати, я слышал, что у жены тети Хэ виднеется живот?» Ма Цзин упомянул об этом намеренно или непреднамеренно.
Действительно ли это непреднамеренно? Я не знаю.
«Нет, многие в деревне сейчас говорят, что ребенок странный, может быть…» Сказав это, некоторые женщины засмеялись.
«Ха-ха, не говори об этом никому. Было бы плохо, если бы тетя Хэ это услышала. Вы забыли, что случилось с госпожой Чен и ее семьей?» - любезно напомнил человек.
«Тогда мы не говорим ерунды. Прошло всего четыре месяца с нашей последней встречи, а живот уже выпирает. Кто знает, что произошло».
«Подумайте об этом, Хэ Анзе очень мало времени проводит дома, а эта маленькая невестка не экономна на топливе. Я слышал, что она дружит с большими боссами в городе».
«Кто знает, что это за дружба? Как ты думаешь?»
Ма Цзин перестала разговаривать друг с другом после того, как начала говорить, и с улыбкой слушала, как они говорили о каких-то грязных разговорах.
Они все замужние женщины, поэтому иногда говорят немного нецензурно. Сначала она к этому не привыкла, но теперь она к этому привыкла.
«Когда я сел в машину, я издалека увидел босса. Он выглядел очень хорошо».
«Я тоже это видел, но я немного старше».
«Неправильно, старший — старый начальник, а младший — большой начальник, который приезжает в деревню собирать овощи».
Все делятся своими новостями.
«Чей это ребенок?» — в замешательстве спросил Ма Цзин.
«Эй, кто об этом знает? Я уверен, что это не Хэ Анзе». — уверенно сказала худая, не очень хорошо одетая женщина.
Ма Цзин стал энергичным. «Сестрёнка, не говори эту ерунду, а то что-нибудь случится». В словах было напоминание, но глаза были полны сплетен.
«Эй, я действительно не могу сказать наверняка. Сяоцзин, ты добросердечный и не думаешь об этом. Если посчитать дни, у тебя должен быть такой большой живот как минимум на шесть месяцев. Но тетя Хэ сказала , Ее внучке чуть больше четырех месяцев».
Там все как боги просчитывают.
«Ни в коем случае, она смеет это сделать?» Ма Цзин был очень зол. Только она знала, на что злилась.
Но она просто вспомнила об этом.
Раз кто-то осмелится утверждать это с уверенностью, то ребенок, скорее всего, не Хэ Анзе. В деревне нет женщин, которые бездельничают, но никто не смеет никого убивать.
Закончив сплетни, группа женщин разошлась.
В конце шла честная женщина и подошла к Ма Цзин.
«Сяо Цзин, не говори об этом, иначе у тебя будут проблемы». Эта женщина также является невесткой Ма Цзин, просто двоюродной сестрой.
●Она пришла сегодня прогуляться, потому что ей было скучно. Обе семьи уже довольно часто гуляли.
«Свекровь, о чем ты говоришь? Я такой быстро говорящий человек?» Сказал Ма Цзин с улыбкой.
(Конец этой главы)