Глава 18. Репутация тети Хэ.
Однако у Мэй Сюэ не хватило духу так сильно беспокоиться. Самое главное сейчас — сначала успокоить бабушку и не злиться так, чтобы ей было больно.
«Бабушка, позволь мне помочь тебе вернуться домой. Не волнуйся, если она еще раз плюнет в рот фекалиями, я буду ее каждый раз высекать». Мэй Сюэ наконец-то освободили.
Бабушка Хэ взглянула на Мэй Сюэ: «Разве ты не боишься, что у тебя будут болеть руки?»
Что ж, все наконец увидели, что Сяосюэ очень нравится третьей тете.
А вот третья тетя немного вспыльчивая, но она милее всех. Она типичный человек с жестким ртом, но мягким сердцем.
«Ладно, если мы будем злиться, когда услышим это с этого момента, мы действительно подумаем, что в нашей семье Хе никого не осталось».
Все уговорили бабушку Хэ собраться вместе, и только когда ее уговорили вернуться домой, все вздохнули с облегчением.
Мэй Сюэ тоже не пошла в дом тети Мэйлянь, но после столь долгой ссоры тетя Мэйлянь даже не вышла посмотреть, так что ее, вероятно, тоже не было дома.
Мэй Сюэ была права. Рано утром тетя Мэйлянь и Лися отвезли своих детей в дом Синшэна на лечение.
Возможно, вчера вечером ребенок простудился, и посреди ночи у него случился понос. Утром он не чувствовал себя лучше. Ребенок был еще маленький, и дома я не решалась давать ему лекарства.
У меня не было другого выбора, кроме как выйти на рассвете, но до сих пор не вернулся.
В деревне есть врач. Он дядя семьи Хэ. Он живет в отдельной комнате, но фамилия у него тоже Он. Наши предки из одной семьи.
Я живу немного далеко, поэтому пошёл в бригаду.
Вернувшись домой, бабушка выбросила палку, которую держала в руке. Глядя на Мэй Сюэ, бабушка Хэ улыбнулась: «Бабушка права, ты должен бить людей вот так. Если ты не можешь победить их один раз, бей их дважды. Их всегда будут бить». Будь хорошим."
Услышав это, Мэй Сюэ тоже засмеялась: «Да, бабушка права, я чувствую себя очень комфортно после того, как меня сегодня избили».
«Ха-ха, она невестка моей семьи Хэ».
Она становится все более довольна этой внучкой.
«Бабушка, пожалуйста, выпей немного воды. Вы, должно быть, устали меня только что ругать. Давай возьмем перерыв." Мэй Сюэ была настолько беспомощна, что помогла ей налить стакан воды. В воду дома она добавляла космическую воду, чтобы можно было спокойно ее пить.
Бабушка Он был очень рад, что Мэй Сюэ сказала: «Хорошо, бабушка, со мной все в порядке».
Но после этого боя Мэй Сюэ прославилась в деревне. Они были не единственными в деревне Хэцзя. Было несколько групп. Деревня была довольно большой.
ˆ···
«Семья Чжан, что с вами не так? Почему вы так сильно ранены?» Увидев, как люди тети Чжан и тети Чен собрались вокруг них, травмы по всему их телу были действительно страшными.
Все места, куда ударяли палкой, горели и болели. Когда тетя Чжан услышала, как кто-то спрашивает, она сразу же заплакала: «Я не собираюсь больше жить. Семья Хэ издевается над другими. Вся семья избивает меня. Ух ты, посмотри, во что меня избили». »
«Ты забьешь меня до смерти, ууу…» Она заплакала и хлопнула себя по бедрам.
Увидев ее такой, все добросердечные люди собрались вокруг нее. Больше всего людей, живущих у ручья, было около десятка семей. Когда они услышали чей-то крик, они все выбежали.
Даже если моросит дождь, у всех хорошее настроение.
"Как дела? Посреди горы собралась вся семья Хэ. Какая семья подралась?» — спросила занятая женщина в деревне.
«Кто еще это мог быть? Посмотрите на раны на моем теле. Кто еще это мог быть, кроме третьей тети в семье Хэ?» Тетя Чжан кричала сопли и слезы.
С появлением тети Чен имя Мэй Сюэ тоже запомнилось всем.
«О чем ты говоришь, эта девушка Мэй Сюэ все еще осмеливается кого-то ударить?» Никто из них не мог в это поверить.
«Нет, посмотри на это лицо и волосы, она всех их ударила». Тетя Чен боялась, что другие не поверят, поэтому она немедленно подняла волосы тети Чжан, чтобы все могли ясно видеть следы пощечин на ее лице.
«Боже мой, этой маленькой девочке столько всего пришлось пережить?» Некоторые люди не могли в это поверить.
«Нет, посмотрите на это опухшее лицо, боюсь, оно не пройдет еще несколько дней».
«Правильно, это слишком тяжелый удар».
В это время тетя Чен и тетя Чжан совершенно забыли, что они тогда говорили. Они называли других вонючими кузенами и шлюхами, а также говорили, что они рабы своей жены и рабыни всей семьи. Они действительно лгали с открытыми глазами.
Некоторые люди не верили, что Мэй Сюэ осмелилась кого-то ударить, поэтому все собрались вокруг и смотрели. Те, кто боялся тети Он, тоже мало что говорили и просто слушали.
Идя домой, эти две тети помогли Мэй Сюэ прославиться.
Что бы ни происходило снаружи, Мэй Сюэ и бабушка Хэ счастливы дома.
Растяните последний кусочек хлопка и разгладьте его. Через несколько дней на него можно будет надеть пододеяльник. Тогда у Мэй Сюэ будет новое одеяло.
«Кстати, почему ты сегодня не видел тетю Мэйлянь?» Сидя под карнизом, Мэй Сюэ посмотрела на дверь дома тети Мэйлянь и спросила.
Бабушка Он взглянул и сказал: «Боюсь, ее нет дома. Я пойду проверю это позже в полдень. Она единственная в нашей семье, у кого есть швейная машинка, и она единственная тот, кто быстро шьет одежду».
«Хорошо, бабушка, что ты хочешь съесть на обед? Я приготовлю». Глядя на небо, Мэй Сюэ не знала, который сейчас час, но почувствовала небольшой голод.
«Кстати, у нас дома, кажется, есть немного муки, почему бы нам не съесть лапшу?» — спросила Мэй Сюэ с улыбкой на лице.
Бабушка Он спросил: «Откуда дома мука?» Почему она не знала, когда ее семья покупала муку?
«Он на шкафу для риса. Разве там нет мешка муки?» Мэй Сюэ тоже была немного смущена: «Бабушка, ты разве не помнишь?»
Бабушка Он действительно не мог вспомнить, поэтому она встала с бамбуковой кровати и пошла на кухню: «Это невозможно, я помню, что не покупала муку». Здесь едят лапшу Фуцян, изысканную и дорогую. Я покупаю их во время китайского Нового года, но не в другое время.
«Когда у нас дома будет мука?»
Пробормотав, она пошла на кухню и открыла шкаф для риса. Увидев содержимое внутри, бабушка улыбнулась: «Где эта мука? Это стальная рисовая мука, а не мука».
Мэй Сюэфан сказала: «Ах, мука бывает разных сортов. Я думала, они все одинаковые». Она действительно не знала. Когда она увидела этот пакет, она подумала, что это мука.
«Я измельчил его во время фестиваля Цинмин и использовал для приготовления лепешок Ляошуй для гробниц». Бабушка Он странно посмотрел на Мэй Сюэ: «Ты, девочка, ты даже не можешь заметить разницу. Почему ты жаждешь муки?»
Мэй Сюэ немного смутилась и засмеялась: «Нет».
«У нас дома нет муки. Когда ты выйдешь на улицу и купишь муку Фуцян? Мука белая, это стальная рисовая мука. В полдень я приготовлю для тебя торт Ляошуй. Эта штука будет вкуснее, если ее обмакнуть в сахар».
Мэйсюэ не возражает. Она еще не ела эту штуку. — Хорошо, хорошо, бабушка, я тебе помогу.
Увидев жадный взгляд Сяосюэ, бабушка Хэ не смогла удержаться от смеха. Это было благословением – иметь возможность есть.
«Помоги мне потом разжечь огонь, а сейчас я приготовлю лапшу». Эта штука не дорогая, если хочешь, ее можно приготовить, и она насытит, но если у тебя плохой желудок, ты не сможешь съесть больше.
Как и Мэй Сюэ, я боюсь, что у меня никогда не будет проблем с желудком.
(Конец этой главы)