Глава 199: обучение Сяоюй практике кунг-фу.
В последнее время Хэ Анзе практиковал те же боевые искусства и внешние навыки, и его тело становилось все сильнее и сильнее. Не знаю, иллюзия ли это, но он чувствует, что стал немного выше.
Раньше она составляла не более 1,7 метра, а сейчас – не менее 1,78 метра.
Мэй Сюэ была ошеломлена, когда увидела его.
Хэ Анзе сделал несколько шагов вперед и сказал: «Невестка, я вернулся». Каждый раз, когда он уходил куда-то более чем на полмесяца, он действительно скучал по жене, детям и бабушке.
«Ну, просто вернись». Мэй Сюэ усмехнулась: «Сначала зайди в дом, а не стой без дела».
Но, чтобы посторонние не беспокоили его, Хэ Анзе просто хотел пойти вперед и обнять женщину перед ним, которая заставляла его чувствовать душевную боль.
Мэй Сюэ видела все его реакции. Приняв его, она больше не отвергала его, а чувствовала себя слегка счастливой.
«Сяосюэ, жена, я очень скучаю по тебе и не хочу тебя оставлять». Этот порыв возник у него каждый раз, когда он возвращался, но это не сработало, он хотел дать ей лучшую жизнь.
«Тогда возвращайся». Мэй Сюэ сказала очень эмоционально: «Когда ты вернешься, ты сможешь помочь мне и бабушке работать». Сказав это, она рассмеялась.
Она знает амбиции этого мужчины и не хочет его сдерживать, но иногда ей хочется, чтобы он был дома.
Очень противоречиво.
«Ах». Хэ Анзе на мгновение был ошеломлен: «Дайте мне еще несколько лет, всего несколько лет, и я обязательно буду рядом с вами, чтобы сопровождать вас каждый день».
Да, Мэй Сюэ знала это, но не принуждала к этому.
— Отпусти, ты голоден? Мэй Сюэ толкнула обнимавшего ее Хэ Аньцзе и попросила его отпустить первым.
Хэ Анзе очень слабо обнял ее, боясь причинить ей боль. Его живот теперь был таким большим, что он не осмелился применить слишком большую силу.
— Хорошо, я тебя послушаю.
Они рука об руку пошли на кухню.
Бабушки и Сяоюй не было на кухне. Мэй Сюэ посмотрела на остатки еды сегодня и сказала: «Почему бы тебе не съесть лапшу». Она не хотела заниматься чем-то вроде готовки.
«Все в порядке. Я сделаю это сам. Ты можешь сесть». На столе было много остатков еды, и приготовить лапшу было хлопотно. Он мог просто разжечь огонь и поджарить остатки риса.
"Ой." Мэй Сюэ не была с ним вежлива и села, держась за живот: «На обед у нас ничего не осталось. Почему бы тебе не взять яйца и не поджарить еще два овоща?»
«Все в порядке, просто возьми несколько подушек в полдень и поешь лучше вечером». Еда на улице не такая вкусная, как дома.
«Бабушка может убить цыплят по ночам». Сказала Мэй Сюэ с улыбкой.
В главной комнате Сяоюй сравнивал себя с новой одеждой, которую купил ему крестный отец.
«Мадам, вы хорошо выглядите? Мой папа для меня самый лучший». Маленький паршивец выставил напоказ свой стыд.
Старушка не проявила никакой слабости: «Ага, у меня тоже есть такое. Посмотрите, какое приятное на ощупь это платье. Посмотрите, какой красивый этот цветок».
Ну и дедушка с внуком стали сравнивать друг с другом.
Конечно, вещи, принадлежавшие Мэй Сюэ и детям, были ими автоматически отложены.
«Мадам, вы, должно быть, купили это для меня. Послушай, это сложно». Увидев, что его одежда не может сравниться с одеждой его жены, Сяоюй взял коробку шоколадных конфет и вышел.
Он ел это раньше, но только когда был со своим дедушкой.
«Не обязательно, это может быть ртом. Попробуйте. Старушку это не убедило.
Сяоюй, казалось, о чем-то подумал и выглядел смущенным: «Мадам, это не ириска, это для меня». Он просто не хотел этого давать.
Увидев его таким, старушка не смогла понять, что происходит, и сказала: «Парень, если ты посмеешь отнимать у меня еду, я тебя изобью».
Наконец, под давлением жены Сяоюй послушно передал коробку черных конфет.
Когда старушка положила его в рот, это было похоже на то, что она открыла новую дорогу.
Сяоюй не очень-то в это поверил, потому что еда, которую он ел раньше, была немного горькой. Сладкое было сладким, но в то же время и очень горьким.
Но твоя жена совсем не выглядит несчастной?
Итак, Сяоюй съел один из рук жены. Не говорите мне, это было так мило.
«Вкусно, вкусно, жена мне половину отдаст».
«Нет, это слишком сладко. Если ты съешь слишком много, это повредит твои зубы. Этот ребенок не сможет это съесть». Бабушка. Его лицо полно добра для тебя.
Сяоюй такой умный ребенок, что сразу уходит.
Итак, когда Хэ Анзе закончил готовить рис, двое людей в главной комнате все еще делили посуду.
Когда они вдвоем вошли в главную комнату, они увидели, что одежда Сяоюя была грязной, а его волосы - грязными.
"Что происходит?" Он, Анзе, был немного смущен.
Мэй Сюэ, кажется, к этому уже привыкла. В последнее время бабушка часто издевалась над Сяоюй, и это вошло в привычку.
«Сяоюй, пожалуйста, уступи место моей жене. Она старая, так что не принимайте никаких мер». Сказала Мэй Сюэ с головной болью.
Когда бабушка услышала это, она обрадовалась: «Видишь, твоя мама мне помогает, а, если ты хочешь меня ограбить, просто иди и мечтай». Старушку называли цундере.
Он, Анзе, потерял дар речи, что происходит? — спросил он глазами Мэй Сюэ.
Мэй Сюэ покачала головой и прошептала ему на ухо: «Я расскажу тебе сегодня вечером». Мэй Сюэ все еще не могла сделать это с двумя из них перед ними.
Сяоюй отказался: «Крестная, посмотри на мою жену, она издевается над другими. Моя жена забрала все конфеты и даже забрала мою одежду».
Говоря об этом, Сяоюй почувствовал себя очень обиженным.
Услышав это, Мэй Сюэ посмотрела на свою бабушку: «Бабушка, почему ты ешь так много сахара? Разве ты не хочешь есть?» — спросила Мэй Сюэ.
Бабушка Он продолжал делать маленькие движения. Вставая, она тайно бросила Сяоюй в спину несколько конфет.
«Вы слушаете его бред, он лжец. Смотри, он прячет все конфеты за спиной».
Как могли действия старухи скрыть от Мэй Сюэ и Хэ Аньцзэ?
Они оба беспомощно покачали головами.
Когда Сяоюй услышал это, он сразу же обернулся. Когда он увидел позади себя конфеты, он улыбнулся: «Ха-ха, у меня много конфет, больше, чем у моей жены».
Итак, Сяоюй не знал, что, когда его предали, его крестный отец и крестная мать думали о нем.
«Сяоюй, я вижу, что тебе нечего делать каждый день. Ты каждый день бегаешь в горы. Итак, перед началом школы я дам тебе задание». Подумал он, Анзе.
«Какая миссия?» В это время все трое посмотрели на него.
«Практикуйся со мной». - серьезно сказал он, Анзе.
Мэй Сюэ усмехнулась.
Бабушка Он посмотрел на Сяоюя так, что вам захотелось еще больше убедить его: «Пришло время Сяоюю потренировать свое тело. Кажется, он слаб, и он намного хуже, чем Сяобай».
Мэй Сюэ закатила глаза: кто может сравниться с Сяобаем?
Даже она не осмелилась сказать это.
«Хорошо, решено. Давай начнем тренироваться со мной завтра утром». У Хэ Анзе изначально была эта идея, поэтому он поспешно ушел.
Мэй Сюэ не возражает. Мальчики могут лучше защитить себя, освоив некоторые навыки.
Разделив добычу, они вчетвером вышли из главной комнаты и сели под карнизом, болтая и пиная ногами.
«Завтра Цзяоцзяо женится, ты вернешься, чтобы выпить?» — спросила бабушка, сев.
Не забывайте голосовать, просить рекомендательные голоса и ежемесячные голоса! !
(Конец этой главы)