Глава 2: , космос = мир на всю жизнь

Глава 2. Космос = мир на всю жизнь

Я ничего не могу с этим поделать. Раньше я с ней не особо ладил. Я знаю только, что девочка из семьи Мэй хорошая девочка, но я этого не ожидал.

Забудь, забудь, все кончено.

Сейчас лучше.

«Бабушка также является хорошей бабушкой для Сюэра». Свекровь и внук так хорошо ладят.

Летом солнце взошло рано, и после завтрака старушка вышла работать в поле. У Мэй Сюэ все еще была рана на голове, поэтому старушка не позволила ей выйти.

Дома есть колодец, поэтому не нужно выходить стирать белье, не нужно таскать воду домой, что очень удобно.

На данный момент в семье их только двое, свекровь и внук, поэтому у Мэй Сюэ не так уж много одежды, которую нужно стирать.

Но прежде чем заняться стиркой, Мэй Сюэ плотно закрыла двери и окна. Ей хотелось посмотреть, на месте ли еще ее золотой палец.

Если она здесь, хаха, этот «мир» принадлежит ей.

Если ее здесь нет, то «мир» тоже принадлежит ей, потому что она может сама с ним бороться.

Намочив одежду, Мэй Сюэ пошла в комнату, где спала прошлой ночью. Закрыв двери и окна, она увидела, как ее руки переворачивают цветы в воздухе. Через некоторое время она сильно вспотела.

Постепенно ее лицо становилось все бледнее и бледнее, и в конце концов она стала выглядеть так, будто ее выловили из воды.

В это время Мэй Сюэ открыла глаза: «Ха-ха, да-да, я действительно избежала катастрофы. Кажется, мне суждено прожить спокойно всю оставшуюся жизнь».

Сказав это, Мэй Сюэ тут же исчезла. Если бы там кто-нибудь был, он бы наверняка был напуган до смерти.

Какой замечательный живой человек, но он исчез за такое короткое время.

Что касается Мэй Сюэ, то она вошла в свое натальное пространство, что было очень просто. Там был источник воды и шерстяная хижина. В шерстяной хижине не было ничего, кроме ее древних сельскохозяйственных инструментов. (Вещи, принадлежащие другому миру, больше не существуют)

Глядя на окружающую обстановку, Мэй Сюэ счастливо улыбнулась.

«Друзья, к счастью, вы все здесь». Мэйсюэ присела на корточки, глядя на маленькие саженцы на земле и улыбаясь.

Правильно, это все ее сокровища на земле.

Для посторонних это ценно, но для нее это ее средства к существованию.

Эти семена подарил ей ее хозяин, когда он умирал. Получив их, она посадила их здесь. Спустя все эти годы они все равно все еще саженцы.

Она не знает, во что вырастет.

Кем бы они ни были, для нее все они друзья.

Есть еще бассейн с водой, с которым она экспериментировала. Его можно использовать не только для питья, но и для полива животных и растений.

Это может способствовать их росту, а вкус безупречен.

Любимое занятие Мэй Сюэ – есть урожай, выращенный в этой воде. Никакие деньги не заменят вкус.

Побродив некоторое время в космосе, Мэй Сюэ убедилась, что с ее ребенком все в порядке, поэтому она вышла из космоса и сначала добавила немного космической воды в воду в резервуаре для воды дома.

Это сделает блюда, приготовленные дома, вкуснее и полезнее для здоровья людей.

Особенно это тело, оно настолько плохое, что у меня нет друзей.

«Не добавляй слишком много воды, а то бабушка заподозрит подозрения. Ну а если понадобится, мне в будущем придется взять на себя работу на кухне». Мэй Сюэ серьезно сказала.

Одежды было не так много. Старушка сама постирала свою личную одежду, состоявшую всего из двух предметов верхней одежды.

Мэй Сюэ быстро вымылась. После мытья ей дали остыть на столбе забора снаружи.

Узнав о ситуации в этом доме, Мэй Сюэ взяла ведро и вышла из дома.

Она не является первоначальным владельцем. Если ты посмеешь ее отругать, хаха, приготовься умереть.

У первоначального владельца не было ни цента (подумала Мэй Сюэ), а похороны ее родителей оплатила семья Хэ, фамилия ее нынешнего владельца.

Она замужем за внуком бабушки Хэ, Хэ Цзюньци, и он отсутствовал несколько дней по внешним причинам.

За исключением свидетельства о браке, первоначальный владелец больше никогда его не видел. Даже похороны ее родителей были организованы им с бабушкой Хэ собственными силами.

Мэйсюэ очень любила этот мир, пока шла по тропе. Воздух был таким хорошим. Она не боялась нападения растений на нее и не боялась свирепого зверя, выпрыгнувшего из травы и напавшего на нее.

Это так удобно.

Правильно, Мэй Сюэ в своей предыдущей жизни жила в апокалиптическом мире. Женщине очень трудно выжить, и легко представить, что она не будет хорошим человеком.

В это время почти все жители деревни пошли работать в поле. Идя по проселочной дороге, Мэй Сюэ никого не встретила.

Вскоре она услышала звук текущей воды и подошла прямо к воде.

Мейсюеди был очень рад, когда увидел ручей. Лето – время есть крабов. В этом ручье водятся каменные крабы, в которых мяса мало, но они более ароматные и нежные.

Обжарить на масле...

«Я больше не могу об этом думать, у меня вот-вот потечет слюна». Мэй Сюэ вытерла уголки рта, и к ним прилипло немного жидкости, похожей на слюну.

Поставив вынесенную им капусту у ручья, он закатал брюки и пошел прямо в воду: «Так удобно».

Сколько времени прошло с тех пор, как она видела такую ​​чистую воду? Если не считать воды в космосе, она больше никогда ее не видела.

Вода была очень мелкой, движения Мэй Сюэ были очень легкими, ее зрение было хорошим, и она быстро нашла много крабов. "Это действительно весело."

Она не знает, связаны ли два мира, но знает, что еда должна быть связана.

Когда я вернулся домой с корзиной, полной крабов, позволь ей приготовить обед.

Кухня небольшая, за кухней свинарник. Старушка очень способная и выращивает свинью.

Каждый день она приносила свинью, которую свиньи едят в течение дня во время работы.

Услышав крик свиньи, Мэй Сюэ снова сглотнула слюну. Это была свинина! !

Сладкие и вкусные кисло-сладкие свиные ребрышки···

И тухлая тушеная свинина...

«Ах, я больше не могу об этом думать. Если я буду думать об этом еще, я не смогу не принять меры». Отвернуться.

Мэй Сюэ не знала, как она могла быть такой жадной, но ей очень хотелось есть.

Еды в ее пространстве уже давно нет. В то время, даже если бы у нее было место, она не могла бы его заполнить.

Не говоря уже о том, что ее пространство истощилось до того, что есть сейчас, из-за той смертельной битвы.

Все кристаллы внутри исчезли, но это не важно.

Она предпочитает такие дни.

Не только люди были голодны в полдень, но и куры дома тоже были голодны и продолжали кудахтать.

«Не волнуйся, я еще не ел, как ты это называешь?» Сказав это, Мэй Сюэ все же начала выбрасывать листья овощей с левой стороны загона для свиней.

В верхней правой части загона для свиней находится соломенный дом, наиболее типичный сельский дом с соломенной крышей.

«Стоя по обе стороны Желтой реки, держа в руках секретные документы, впереди обстреливал пулеметный склад, а сзади лил артиллерийский огонь. (Все это понимают, да?)

Те, у кого хорошее зрение, могут увидеть копошащихся внизу белых личинок.

«Забудьте об этом, просто будьте терпеливы, и небо станет ярче».

Сначала ей хотелось в туалет, но теперь, когда она увидела эту сцену и забыла об этом, она не могла этого понять.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии