Глава 202: Подойди к своей двери (пожалуйста, порекомендуй голоса, ежемесячные билеты)

Глава 202: Подойдите к двери (пожалуйста, порекомендуйте голоса, ежемесячные голоса)

Это еще не все, жена Ань Линя прямо села на нее и дважды ударила тетю Тин по лицу.

Аньшань тоже в спешке подбежал, забрал невестку у матери и выгнал ее.

Как может женщина быть такой сильной, как Аньшань, которая круглый год бегает в горах?

— Черт возьми, ты посмел ударить мою мать. Не говоря ни слова, Аншан помог тете Тинг подняться и начал двигать руками к невестке.

Видя, что дело становится серьезным, бабушка закатила глаза и сказала: «Почему бы тебе не пойти и не попытаться меня уговорить». Сказав это, она начала сама, медленно повернулась и вышла.

Учитесь один за другим.

Мэйсюэ наконец захотела уйти, но тетя Мэй Лянь остановила ее и сказала: «Сяосюэ, просто успокойся и оставайся дома». Она волновалась и просила родственников присматривать за ней.

Ли Шуаншуан тоже был немного напуган. Она никогда не видела, чтобы невестка ударила свекровь.

Две беременные женщины были явно устроены.

Люди, которые поднялись первыми, оттащили Аншана и небрежно прокляли его.

Тетя Чжэнтин не знала, ранена она или нет, поэтому долго не поднималась с земли.

Когда Ликсия и тетя Ксилиан помогли человеку подняться, они услышали ее зов.

«Больно, больно, пожалуйста, будь осторожнее, я не могу пошевелиться». Все тело тети Тин тряслось от боли.

«Нет, он может быть ранен. Поторопись, Ань Чэн, иди цепляй карету и отвези свою тетю Тин в бригаду на лечение».

Это был большой праздник, и хорошее настроение было испорчено, когда тетя Тинг получила травму.

Не говоря ни слова, Ань Чэн тут же развернулся и побежал вниз с горы.

Чжан Ланьхуа оттащил Ликсию и помог тете Силиан прислониться к ней.

«Чжэннань, иди сюда быстро и сначала отнеси мою невестку».

Сейчас нет ничего важного, тётя Тин — самая важная.

Глаза Аньшаня были красными, и он посмотрел на жену Анлинь, лежавшую на земле: «Если с моей матерью что-то не так, я лишу тебя жизни». Сказав это, Аншан последовал за ним.

Бабушка Он вздохнул: «Ты портишь дом, у тебя проблемы». Она покачала головой и ушла.

Никому не было дела до жены Анлин, лежащей на земле.

Чтобы не задерживать обед, тетя Мэй Лянь и другие не пошли с нами, но пошла Ликсия. Было бы плохо, если бы женщина не пошла.

Дома все еще собирается ужинать такая большая семья, что мы не можем уйти.

Когда обед был готов, вернулась группа людей.

Все очень обеспокоены делами тети Тин и ждут новостей одна за другой.

«Со мной все в порядке, но я повредила поясницу. Боюсь, я больше не смогу спуститься на землю, и мне придется ухаживать за ней несколько лет. Ань Чэн и Ань Лян отправили тетю Тин больница в городе». Хэ Чжэннань и остальные сказали, когда вернулись.

Услышав эту новость, все выглядели очень недовольными.

«Увы, женитьба в будущем зависит от характера, жениться на семье может не каждый». Бабушка Он вздохнул.

Мало того, она еще и пристально посмотрела на Ликсию: «А ты, держи себя в руках. Если бы твоя свекровь не была такой добродушной, с тобой бы уже давно расправились».

Я поражаю всех этими словами.

Свекровь Ликсии быстро встала и сказала: «Это не то, что она сказала, третья бабушка. У нее совсем не крутой характер, но о характере Ликсии нечего сказать. Ты действительно обидел ее за это».

Все были настороже и знали, что имела в виду третья тетя, когда говорила это. «Ты жесток даже с посторонними, но если ты посмеешь сделать это со своей семьей, смотри, не сломаю ли я тебе ноги». Тетя Мэй Лянь быстро встала и сказала.

«Знаю, знаю, я такой человек? У меня все хорошо с мамой». Сказав это, Ликсия шагнула вперед и обняла свекровь за руку.

Видя, что они так хорошо ладят, все чувствуют облегчение.

«Дажу, не забывай свою мать, когда женишься на невестке. Твоим родителям нелегко тебя родить и вырастить». Хэ Чжэнцай также похлопал мужчину Лися, который держал его внука, и сказал:

«Папа, как такое могло быть? Ликсия проявляет сыновнюю заботу. Не волнуйся, жизнь нашей семьи будет становиться все лучше и лучше».

"Это хорошо."

— Ладно, не афишируй там свою близость, ты ведь даже не голоден?

Как только бабушка заговорила, все сразу расселись вокруг.

Четыре семьи – это довольно много людей, и чтобы сесть, потребовалось целых три стола.

В доме Хэ Чжэнтина, когда Ань Линь и остальные вернулись в полдень, они обнаружили, что дома что-то не так.

Дома никто не готовил еду, а жена Ань Линя все еще лежала на кровати. Хэ Чжэнтин выглядел несчастным.

«Что происходит? Из семьи Анлин, где твоя мать и твой брат?»

Голос Хэ Чжэнтина был довольно громким. Жена Ань Линя знала, что за семью отвечает тесть, поэтому не осмеливалась оставаться в постели, когда услышала голос.

«Папа, посмотри, это все сделал Аншан. Я больше не жив. Меня избил зять всего через несколько дней после того, как я вышла замуж». Я кричала и плакала одновременно.

Ань Линь почувствовал себя очень расстроенным, когда увидел красное и опухшее лицо своей жены: «Аньшань тебя избил? Почему он тебя ударил? Где мама? Разве мама не остановила его?» Он шагнул вперед и коснулся его руками.

Но Анлин не знал, насколько это серьезно, поэтому прикоснулся к нему с огромной силой, от чего невестка Анлин разрыдалась.

Она не может сказать, что избила свекровь, верно?

так···

Когда обед будет закончен и выпито три сажени вина.

Хэ Чжэнтин сбежал вместе со своим сыном и женой.

«Хе Чжэнцай, выходи. Если ты не дашь мне объяснений сегодня, моя семья никогда не закончит с тобой». Услышав, что сказала его невестка, Хэ Чжэнтин очень разозлился.

Если вы не позвоните домой после того, как пригласили всех поесть, забудьте об этом. Что значит продолжать говорить саркастические слова?

Неужели его семья не может позволить себе еду?

Это просто курица, утка и рыба. Его семья богата и может себе это позволить.

Просто я не могу сглотнуть. Как только он услышал чей-то крик снаружи, Хэ Чжэнцай пошел во двор небольшими блуждающими шагами.

«Брат Чжэнтин, ты здесь. Заходи и садись. Ты поел?» Хэ Чжэнцай был пьян.

«Хмф». Хэ Чжэнтин повел людей во двор.

К сожалению, Хэ Чжэнцай был пьян, поэтому он шагнул вперед и толкнул Ань Линя: «Тебе не рады в моем доме, белоглазый волк, уходи отсюда со своей порочной женщиной».

Эти слова шокировали Хэ Чжэнтина и Ань Линя.

«Хе Чжэнцай, что ты имеешь в виду?» Хэ Чжэнтин толкнул Хэ Чжэнцая, почти сбив его с ног.

Тетя Мэй Лянь подбежала и помогла мужчине: «Что ты делаешь? Ты пытаешься драться?» Видя, что над ее мужчиной издеваются, дело еще не закончилось.

«Не думайте, что только потому, что вы старший брат, вы можете запугивать других. Ты не можешь думать обо мне как о моей невестке. Она не посмеет отказать, даже если ты пукнешь.

Хэ Чжэнтин не любил ссориться с женщинами: «Уходи». Глядя на Хэ Чжэнцая, Хэ Чжэнтин спросил: «Что ты имел в виду сейчас? Когда жена моего Ань Линя стала ядовитой женщиной?»

Хэ Чжэнцай наполовину проснулся от вина: «Брат». Он собирался объясниться, но не ожидал, что жена заговорит быстрее него.

«Ага, я ошибаюсь? Она отправила тетю Тинг в больницу. Что это за женщина, как не порочная женщина?» Тетя Мэй Лянь уже разозлилась.

Счастливо наслаждаясь фестивалем, он фактически доставил неприятности своей семье. Я не понимаю. Ела ли ее семья, принимала или использовала свою еду?

Бабушка Хэ и Мэй Сюэ стояли в стороне и не шли вперед.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии