Глава 208: Отправляйтесь в администрацию округа (с просьбой выдать ежемесячный билет)
«Бабушка, я хочу завтра поехать в уездный город, чтобы найти Анзе. У меня все сильнее урчит в животе. Боюсь, они родятся раньше срока». Мэй Сюэ села на стул и сказала бабушке:
Бабушка Он кивнул: «Хорошо, пусть Анвен отвезет тебя туда завтра. Говорят, близнецы родятся рано, так что не бойся. До родов еще почти месяц». Она утешала Мэй Сюэ.
«Ну, я знаю, но я подумал, что если пойду туда раньше, то смогу подготовиться раньше».
«Дело вот в чем. Пусть Анвен доставит это тебе завтра. Просто подожди, пока ты не поешь. Я убью курицу через несколько дней и тогда доставлю ее тебе». Бабушка. Он на самом деле очень нервничал.
Но на лице этого совершенно не видно. Конечно, только не сжимайте руки так сильно.
Сяоюй чувствовал себя очень неохотно: «Мама, могу ли я взять отпуск, чтобы сопровождать тебя, чтобы родить твоих братьев?»
Мэй Сюэ улыбнулась и покачала головой: «Нет, не волнуйся, я не буду отсутствовать слишком долго. У меня все еще есть жена и Сяобай дома. Сяоюй — мужчина, поэтому я должен хорошо заботиться о себе». моя жена и они, понимаешь?"
«Ублюдок, кому он нужен, чтобы заботиться обо мне?» Бабушка Он сердито посмотрел на Сяоюй: «Твоя мать собирается родить ребенка, какой смысл тебе следовать за ней?»
Сяоюй почувствовал себя обиженным: «Я играю со своим братом и остальными». - сказал он неубедительно.
«Да ладно, ты такой маленький, во что ты играешь? Ты играешь со мной?» Бабушка. Он был безжалостен.
Глядя на косые взгляды Сяоюя и бабушки, Мэй Сюэ почувствовала облегчение и сказала: «Хороший мальчик, может Сяоюй остаться с моей женой дома? Мама беспокоится, если моя жена одна дома».
"Тогда ладно." Услышав, что сказала его мать, он подавил желание последовать за ней: «Тогда я останусь дома с женой. Должно быть, ей очень одиноко в таком старом возрасте».
Бабушка Он ушел: «Ты ублюдок, у тебя кожа чешется, не так ли? Ложись спать и не иди завтра в школу».
Итак, Чэн Юя отвезли обратно в комнату.
В гостиной все еще лежит экземпляр «Путешествия на Запад», но жаль, что он больше им не делится.
Мэй Сюэ была очень рада увидеть это.
«Бабушка, не волнуйся. Все будет хорошо. Я могу позаботиться о себе по пути». Мэй Сюэ увидела беспокойство в глазах бабушки.
«Ты, ладно, иди и быстро собирай вещи, чтобы посмотреть, не нужно ли что-нибудь забрать. Забудь об этом, паковать нечего, только еда для детей. К тому времени ты сможешь купить это на улице».
Эта упаковка - несколько больших мешков, но бабушка знает, что больше везти бесполезно и хлопотно. В любом случае, она вернется после своего заключения там, поэтому ей не нужно брать с собой слишком много вещей.
Он потерял еще немного, но на этот раз у него не было возможности потерять больше: «Хорошо, только одну пачку, Ань Вэнь сможет ее нести».
Эта большая сумка весит не менее пятидесяти килограммов. К счастью, у Анвен есть силы, иначе...
Мэй Сюэ действует, когда захочет, но Хэ Анзэ также считает свои дни.
Как только прошел конец сентября, он начал пополнять свой новый дом вещами, в том числе кастрюлями и сковородками, а также постельным бельем, которое купил в готовом виде.
На стирку и сушку ушло несколько дней.
Как только Национальный день закончился, он не мог больше ждать и сказал Сян Яну и Фан Каю, что планирует забрать их на следующий день.
Но прежде чем он успел уйти, в дверь его дома постучали.
Хэ Анзе не переезжал в новый дом, а по-прежнему жил в доме, который снимал здесь раньше.
Уже день, и я не знаю, кто придет.
«Кто это? Подождите минутку». Хэ Анзе, принимавший ванну, крикнул снаружи.
Спеша одеться, Хэ Аньзе открыл дверь и сказал: «Сяосюэ». Он был потрясен, когда увидел свою жену.
— Анвен, почему ты здесь? Он, Анзе, был взволнован.
Мэйсюэ немного устала. Она прошла всю дорогу, и ее живот был таким большим. Как она могла не устать?
Мэй Сюэ шла позади Анвен. Дверь здесь была маленькой и полностью закрывала фигуру Мэй Сюэ.
Хэ Анзе был очень взволнован, когда услышал голос Мэй Сюэ: «Сяосюэ, ты тоже здесь, давай, входи, ты, должно быть, устал». Остановив Анвена, Хэ Анзе тут же пошел ему на помощь.
"Я устал. Я очень устал. Пожалуйста, позвольте мне присесть ненадолго. Мои ноги болят." У меня болели не только ноги, но и все тело очень устало.
«Ладно, давай, садись. Почему ты здесь, в округе? К счастью, я дома. Что бы ты делал, если бы меня не было дома?» Он очень волновался за нее, потому что это было такое долгое путешествие.
«Ты должен прийти, даже если тебя здесь нет. В последнее время я чувствую себя беспокойно, и, возможно, ребенок вот-вот родится». Если бы он не сказал ей поехать в уездный город рожать ребенка, пришла бы она?
«Ах, пойдем сейчас в больницу». - с тревогой сказал он, Анзе.
Мейсюэ сердито закатила на него глаза: «Мы с Анвен еще не обедали. Быстро принеси нам что-нибудь поесть. Мы голодны».
Как только Анвен вошла, он сел на единственный табурет. Он не ожидал, что условия жизни брата Анзе здесь, в округе, были такими плохими, и вполовину не такими хорошими, как в деревне.
«Брат Анзе, пожалуйста, останься со своей невесткой, я сделаю это». Он не устал, но был голоден.
Не то чтобы мне не хотелось есть по дороге, но я волновалась за невестку, поэтому мне пришлось сначала поспешить обратно.
«Нет, я приготовлю тебе тарелку лапши. Сначала ты отдохнешь». Он, Анзе, услышал это и, конечно же, сделал это сам.
Мэй Сюэ увидела, как Анвен встает, и немедленно остановила его: «Просто сядь. Разве ты не устал после того, как нес все вещи на своей спине?»
Увидев это, ему оставалось только сесть и отдохнуть.
Увидев, что он немного смутился, Мэй Сюэ тут же приказала: «Помоги мне вынести все вещи, которые ты принес. Помоги мне положить детскую одежду и другие вещи на кровать».
Внутри также было несколько сушеных овощей. Мэй Сюэ подумала, что одежда может быть испачкана запахом, поэтому ей лучше сначала ее вынуть.
"ХОРОШО."
Хэ Анзе двигался очень быстро, и за короткое время у него было две большие тарелки лапши. Люди, выходящие на улицу, увидели, как он готовит лапшу, улыбнулись и сказали ему несколько слов.
Узнав, что его жена и брат здесь, каждый из них был очень вежлив и вынес из дома одно или два яйца, чтобы добавить к еде Мэй Сюэ.
Не волнуйтесь, эти соседи немного шумные, но у них добрые намерения.
Поблагодарив всех по одному, Хэ Анзе вошел в дом с лапшой.
«Приходите и поешьте быстро, я разберусь с вещами». Он сказал Анвен.
Анвен уже почувствовала аромат и без колебаний сказала: «Да».
Мэй Сюэ тоже медленно подошла к маленькому столику, взяла палочки для еды и начала есть.
«Эти соленые утиные яйца очень вкусные, вы двое можете съесть их с лапшой».
В прошлый раз Фан Му попросил его принести соленые утиные яйца. Она сделала их сама. В них масло, и каждое очень ароматное.
«Эм».
Мейсюэ сразу замесила два из них, дала один Анвен, а другой очистила от кожуры и съела.
«Сяосюэ, почему ребенок беспокоил тебя в последнее время? Почему бы нам не сходить в больницу на осмотр во второй половине дня». Хэ Анзе все еще очень волновался.
«Ну, мне нужно сходить в больницу, чтобы осмотреться». Мэй Сюэ кивнула и согласилась. Она не знала, в каком сейчас состоянии ребенок. Когда она спросила Сяобая, Сяобай только сказал, что дети вот-вот родятся.
Больше ничего не понимает.
Ребенок вот-вот родится. Приходите и дайте ребенку имя. Имя автора бесполезно.
Просьба о рекомендательном голосовании и ежемесячном голосовании. . . .
(Конец этой главы)