Глава 212: Иди домой

Глава 212. Дорога домой.

Эта вещь дорогая. Даже если оно продается в городе, мало кто его купит. Когда пришла Мэй Сюэ, осталось еще больше половины.

Мэй Сюэ просто обняла ее, не сказав ни слова.

Также попросил начальника отправить его в карету.

Хэ Чжэннань только что вернулся и услышал, что ему принес камбуз, и это было очень захватывающе.

Расскажите Мэй Лянь и остальным о возвращении Мэй Сюэ. Прежде чем он успел закончить говорить, тетя Си Лянь увидела фигуру Мэй Сюэ.

После рождения ребенка Мэй Сюэ не только похудела, но и стала более хрупкой, но чувствовала себя очень расстроенной.

«Сяосюэ, Сяосюэ здесь, мы здесь». Тетя Силиан ничего не хотела держать в руке, просто бросила это и побежала к Мэй Сюэ.

«Тётя Ксилиан». Мэй Сюэ тоже была очень рада видеть своих родственников, улыбнулась и помахала ручонкой.

Босс Ню, который следовал за ним, тоже улыбался.

Такое количество говядины, сотни кусков, не то, что простые люди могут себе позволить.

— Малыш, почему ты не сказал нам заранее, когда вернешься, чтобы мы могли тебя забрать? Мы думаем, что ты замерзнешь. На дворе ноябрь, погода уже похолодала, и теперь громко дует ветер.

«Это двое детей?» Тетя Ксилиан также знала, что на улице холодно, поэтому не стала поднимать блестящую на них ткань.

«Ну, это они вдвоем. Тетя Ксилиан, сначала пойдем туда. Я также купил здесь кое-что». Мэй Сюэ указала на начальника скота позади нее.

Глядя на руку Сяосюэ, тетя Силиан потеряла дар речи: «Малыш, почему ты купил так много мяса? Дай знать своей бабушке, если она отругает тебя до смерти».

Третью тетю можно пощадить.

«Нет, бабушка меня не отругает». Мэй Сюэ сказала с уверенностью.

Сказав несколько слов, он подошел к карете.

Хе Чжэннань и тетя Мэй Лянь также один за другим спрашивали, хорошо ли у Мэй Сюэ дела в уездном городе.

Мэй Сюэ тоже была очень терпелива, отвечая один за другим: «Хорошо, все в порядке».

Первоначально в машине Хэ Чжэннаня ехало несколько человек, но, увидев Мэй Сюэ, все они случайно нашли деревенскую карету и сели в нее.

По дороге домой ребенок однажды проснулся. Он не какал, но был голоден.

Мэй Сюэ несколько раз притворилась, что копается в маленьком хлопчатобумажном мешочке в рюкзаке, а затем достала две бутылки еще теплого молока.

Накормите каждого из них по бутылочке.

«Эти двое детей действительно хороши». Во время кормления тетя Ксилиан и тетя Мейлянь увидели внешний вид детей и не могли перестать их хвалить.

Мэй Сюэ почувствовала, что все в порядке. Она видела много красавиц и красивых мужчин, но эти двое детей ей не казались очень красивыми.

Вернувшись в деревню, Хэ Чжэннань продолжал кричать на гору. Он не смел перестать кричать. Если бы его третья тетя узнала, что он вернул Сяосюэ, не предупредив ее, его определенно какое-то время ругали бы.

«Мэй Сюэ потеряла дар речи». Дядя Чжэннань, перестань кричать, я сейчас поднимусь на гору.

Вещей было много, и Мэй Сюэ не могла нести их все сразу, поэтому она могла только сначала держать двоих детей на руках с рюкзаком за спиной, а позже спуститься за ними.

Прежде чем она успела поставить корзину на спину, ее остановили тетя Мейлиан и остальные: «Вы только что родили, так что перестаньте делать всю эту тяжелую работу. Давай, подари своей тете Ксилиан ребенка, и мы поднимемся первыми». ."

Мэй Сюэ очень хотела сказать, что справится, но...

неважно.

«Эй, почему ты так вежлив с нами? Давай пойдем домой."

Хэ Чжэннань не мог жить без него какое-то время, а в машине было много вещей. Не то чтобы в деревне все плохие, но всегда найдутся люди, которые любят попользоваться.

Здесь много говядины. Кое-что надо отрезать, но мне все равно жаль третью тетю.

В это время в деревне снова стало неспокойно.

Мэй Сюэ и ее группа подошли к двери дома со своими детьми и вещами на руках, прежде чем бабушка Хэ вышла вперед.

"Бабушка." Будучи близкой родственницей, Мэй Сюэ не видела свою бабушку несколько дней и крепко думала об этом в своем сердце. После первого крика второй стал еще громче.

«Бабушка, бабушка, ты дома? Я вернулся и привез тебе твоего правнука». Бабушка очень любит своего правнука.

Бабушка Хэ и Сяоюй купают Сяобая за домом. Эта собака каждый день бегает в горы. Я не знаю, что произошло сегодня, но он был весь в грязи.

«Мадам, послушайте, это голос моей матери?» Сяоюй сразу же взволнованно встал, когда услышал крики снаружи.

И Сяобай больше не мог этого терпеть. Если бы его не держала старушка, он бы убежал, ясно?

"Кажется так." Сказав это, бабушка выбросила собаку из рук и швырнула ее прямо в таз.

Затем, как порыв ветра, он бесследно исчез.

Это движение совсем не похоже на старушку лет шестидесяти.

Сяоюй выбежал, его темп был намного быстрее, чем у бабушки Хэ. Как только он достиг двора перед домом, Сяоюй был ошеломлен.

«Мама, это мама. Мадам, мама вернулась». Голос звучал взволнованно.

Как только голос Сяоюя упал, ему с головы сбил большой каштан. «Потише. Разве ты не видел своего брата, и они тоже вернулись?» Ударив Сяоюй, старушка быстро подошла к Мэй Сюэ.

«Почему бы тебе не зайти, когда вернешься? Ты дурак? На улице такой ветер». Глядя на Сяосюэ, которая все еще стояла во дворе, у бабушки на сердце стало кисло и сладко.

«Правильно. Мы с невесткой забыли. Давай, сначала зайди внутрь. Сяосюэ, ты только что вышел из заключения». Вмешалась тетя Мэй Лянь, неся на спине корзину.

Мэйсюэ сейчас видит только старушку, и все остальное не имеет значения. «Бабушка, я вернулся». В этом предложении много нежности.

Старушка тоже поняла Сяосюэ: «Эй, хорошо вернуться. Просто вернись. Заходи быстрее, и позволь бабушке внимательно рассмотреть тебя и детей». Бабушка. Его глаза были немного красными от волнения.

Последние два месяца отсутствия Сяосюэ ее очень расстроили.

«Мама, я хочу увидеть своего младшего брата, я хочу увидеть своего младшего брата». — взволнованно сказал Сяоюй, глядя на двух обнимаемых маленьких детей.

«Куда торопиться? Сначала зайди внутрь, и когда ты войдешь, бабушка тебя покажет». Тетя Силиан улыбнулась и сказала Сяоюю, а также заблокировала дорогу между ним и Сяосюэ.

Войдя в главную комнату, Мэй Сюэ подумала, что бабушка сосредоточится на ребенке, и ей все еще было немного скучно, но кто знал.

«Сяосюэ, как ты сейчас питаешься? Ты уже доел курицу, которую принесла сюда Анзе? Овощей достаточно?»

Как только она села, старушка даже не взглянула на ребенка. Она посмотрела на Мэйсюэ сверху вниз и сразу же спросила ее.

Когда Мэй Сюэ услышала это, у нее потеплело на сердце: «Бабушка, со мной все в порядке, и я хорошо ем. Тетя Цянь готовит для меня каждый день. Бабушка приносит мне все блюда, и я доела курицу».

«Это хорошо, только вернись. Бабушка поможет тебе пополнить его, когда ты вернешься. Рожать ребенка — большая ошибка». Старушка обрадовалась и тайком вытерла глаза.

«Хорошо, я слушаю бабушку. Когда я вернулась, я увидела, что кто-то продает говядину. Я купила много говядины. Бабушка любит ее есть». Мэй Сюэ тоже была благодарна бабушке за заботу и скучала по ней еще больше.

«Я, Сяосюэ, должен быть сыновним, хорошо, бабушка поест, а у бабушки будут еще две тарелки риса». Бабушка Он засмеялся.

Обновления будут добавляться каждый день. Не забудьте проголосовать. Спасибо всем малышам, которые голосовали. Я тебя люблю.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии