Глава 221: Мэй Сюэ хочет открыть пруд с рыбой.
В семье тети Юн большая численность населения, и у нее трое сыновей, все из которых являются чернорабочими. Она покупает больше всего семян, потому что гора за ее домом также принадлежит ее семье, и она полна решимости подражать Мэй Сюэ и возделывать землю за горой.
Когда он увидел приближающихся людей, он сразу же поприветствовал их: «Третья тетя Сяосюэ, вы здесь как раз вовремя. Скоро будет подан ужин. Позвольте мне, бабушке, взглянуть на этих двоих детей».
Не то чтобы я не видел этого раньше, правда это или ложь.
«Тётя Юн». Мэй Сюэ взглянула на нее. Этот человек действительно был, как она сказала, жестким и мягкосердечным.
Но если не можешь открыть рот, не открывай его.
«Сяосюэ хороша». Он очень заботится о себе и ведет себя как старейшина.
Бабушка Он потерял дар речи. Ей действительно не следует показывать лицо такому человеку. «Смотри, что хочешь, смотри, что хочешь. На улице ветер. Если есть что-то хорошее, если ты замерзаешь, я не буду снимать с тебя кусок кожи».
Для сравнения, Бабушка Он более смертоносна.
Тетя Юн тоже не злится, ее лицо полно лести.
«Тогда я не буду его открывать. Я не видел его несколько дней. Это странно».
Как только эти слова прозвучали, люди вокруг него не выдержали и сказали: «Заткнись».
«Правильно, еда скоро будет подана, пожалуйста, успокойся».
Ее окружила группа людей, но она совсем не злилась.
У такого человека большое сердце, но ядовитый рот.
Повозившись некоторое время, тетя Юн наконец успокоилась и поела.
После этого дня Мэй Сюэ и бабушка Хэ начали беспокоиться о своем заднем дворе.
«Бабушка, в этом году в деревне все овощи посажены, так давай меньше сажать в горах позади нас». Она чувствовала, что вино более ценно, иначе она бы делала вино.
В любом случае, у семьи сейчас нет недостатка в деньгах, и она просто хочет построить собственную виллу и пруд с рыбой.
Но она действительно не знала, где построить пруд для разведения рыбы. Это было за холмом, и источник воды был проблемой. Рисовое поле под дверью дома было прекрасным, но оно не принадлежало ее семье.
Забудь об этом, пойдем в загон для скота. У меня дома есть небольшой участок земли. Я могу просто попросить Сяобая найти друзей, которые будут охранять его, и он не будет бояться, что его украдут другие.
«Вырасти, почему бы тебе не вырастить? Наши овощи сравнимы с другими». За последние два года я заработал на овощах много денег, которые не хуже, чем в городе.
Мэйсюэ не ожидала, что ее бабушка так увлечется выращиванием овощей. «Правда выращиваете овощи?» Она подумала, что было бы здорово посадить все фруктовые деревья.
Выглядит хорошо, и вам не придется беспокоиться о задержке процесса заваривания.
— Конечно, о чем ты думаешь? Зная Сяосюэ слишком хорошо, она, должно быть, что-то скрывает.
К счастью, Анзе поехала в администрацию округа, иначе он купил бы ей еще одну или две горы. Она очень боялась, что убьет злого внука своими руками.
«Ни в коем случае, я просто хочу открыть пруд для разведения рыбы. Посмотрите, какая хорошая рыба продается, цена высокая, и это избавляет от хлопот. Это не то же самое, что овощи. Мне приходится работать в поле каждый день из-за страха умирающий." Мэй Сюэ была немного смущена. коснулся своего носа.
Бабушка, пожалуйста, не знакомься с ней так, ладно?
«Ой, а рыба не умрет? Вы не видели, чтобы кто-нибудь из жителей деревни разводил рыбу, чтобы заработать на жизнь». Дома я питался хорошо, но после продажи потерял деньги в течение года.
В противном случае деревенские рыбоводы ждали бы ее, если бы они давно не заработали состояние.
«Нет, я могу поддержать тебя, бабушка, только дай мне попробовать». Мэй Сюэ знала, что на этот раз бабушка должна быть начеку, поэтому ей оставалось только кокетничать.
«Да ладно, не думай об этом. Я не согласен. Если у тебя есть деньги, почему бы тебе не купить больше полей? Босс Цянь спросил меня, могу ли я продать рис в прошлый раз». Бабушка. Он не согласился.
«Я не буду его продавать». Мэй Сюэ разозлилась, когда услышала, что Цянь Цзэян все еще интересуется ее рисом.
Этот рис – ее любимый, и она не продаст его даже смерти.
Перед сбором урожая урожая на семейном поле было достаточно, чтобы бабушка Хе и Хе Анзе могли поесть. Теперь, когда к ним добавилась Мэй Сюэ, ее потребление еды стало таким же, как и у них вместе взятых.
Риса действительно недостаточно. К счастью, за еду платить не нужно и она оплачивается деньгами. В противном случае их семье пришлось бы покупать рис для еды.
«Я знаю, что оно тебе нравится, но бабушка его не продала». Бабушка Он на самом деле очень неохотно расстается с урожаем на своем поле. Это честь.
Пока кто-нибудь ел у нее дома, никто не скажет, что ее еда вкусная.
— Это хорошо, а то, бабушка, пойди к сельскому старосте и спроси, есть ли на продажу земля, и мы ее всю купим. Иметь больше земли — это нормально, поскольку вы все равно можете вырастить много еды.
«Конечно, я согласен с этим». Бабушка Май Тиан согласилась со своим лицом, как только услышала это.
Если она хочет купить горы, она не сможет забить их до смерти.
Рыбный пруд Мейсюэ снова оказался мертворожденным. Она так волновалась каждый день. Ее бабушка просто смотрела на нее, и она курила, пока осмеливалась открыть пруд с рыбой.
В конце концов мы ничего не могли сделать, и Мэй Сюэ несколько дней находилась в подавленном настроении.
В конце концов, Сяобай больше не мог этого терпеть, поэтому он сообщил хорошие новости, которые сдерживал, чтобы уговорить своего хозяина.
«Мастер, разве в прошлый раз я не говорил, что у меня для вас хорошие новости? Вы все еще хотите их услышать?» После того, как хозяин ушел, оно снова вошло в дом хозяина.
— Расскажи мне, какие хорошие новости. Никакие новости не являются столь важными, как ее пруд с рыбой.
Глядя на беззаботное выражение лица владельца, Сяобай подумал: «Хатуй».
«Хозяин, ты не хочешь построить виллу? Эта новость очень важна для вашей виллы. Ты правда не хочешь знать?
Когда Мэй Сюэ услышала это, ее глаза загорелись: «У тебя есть способ попросить бабушку открыть для меня пруд с рыбой?» Если это удастся сделать, она определенно добьется большего в будущем.
Сяо Бай потерял дар речи. Хозяин планирует попасть в пруд с рыбой? "Нет." Старушка была так искренна. Она долго стояла на страже и хотела открыть пруд с рыбой. Ох, это было еще сложнее.
Если вы осмелитесь открыть его, она немедленно поможет вам засыпать землю.
Мэй Сюэ пристально посмотрела на Сяобая: «Это ерунда».
Нет настроения, нет настроения слушать.
«Учитель, если я скажу вам, что глубоко за горой есть горячий источник, вы станете счастливее?» Сяобай не хотел обращать внимание на ненормальное настроение мастера.
"Нет." Сказав это, Мэй Сюэ повернулась и посмотрела на Сяо Бая: «Что? Горячий источник? Не ври мне. Может ли в этом месте быть горячий источник?»
Как бы здесь ни формировался рельеф, появление горячих источников невозможно.
«Конечно, это просто немного глубоко. Ты теперь немного счастливее?» Сяобай почувствовал, что эта новость была все равно что скормить ее собаке.
Есть ли кто-нибудь более огорченный, чем это?
«Немного глубоко означает, что оно не на поверхности, поэтому оно бесполезно». Мэй Сюэ не глупая. В глубине во многих местах есть горячие источники, но если их нет на поверхности, то они не могут выйти наружу. Если они не могут выйти наружу, значит, это подделка. Наоборот, разрушили там геологию.
То, что вы посеете, не вырастет.
«Вы уверены, что эта земля принадлежит мне?» Мэй Сюэ задумалась над вопросом. Если бы оно принадлежало ей, разве не пострадала бы гора?
«Он твой. Он находится прямо на стыке трех твоих гор. Там можно построить дом». Сяобай уже спланировал это для своего хозяина.
«Нет, никаких дорог туда не ведет. Можно ли построить там дом, в котором будут жить призраки?» Не раздумывая, Мэй Сюэ покачала головой.
Сяобай потерял дар речи, разве не ты сказал, что хочешь построить виллу?
Не будет ли это немного глубже?
Там никто не придет вас беспокоить, какая комфортная жизнь, и вы можете выходить и играть каждый день.
Сяобай сознательно закрыл рот.
Не забудьте проголосовать!
(Конец этой главы)