Глава 224: Он Энёнг
Наконец-то у меня была спокойная ночь. Неожиданно на следующий день меня поймали не в том месте и выгнали из дома.
Просто потому, что было рано, Сяоюй задал еще один вопрос: почему сегодня утром не было яиц.
Сяоюй был огорчен. Люди, которые встали рано, спросили его, что случилось с Сяоюем, когда они его увидели.
Сяоюй ничего не скрывал и сказал прямо: «Моя жена избила меня и отказалась давать мне яйца есть. Она сказала, что у семьи нет денег и они не могут позволить себе яйца».
Закончив говорить, он плакал от обиды и плакал на ходу.
Конечно, это была идея Мэй Сюэ позже.
Что бы ни случилось, ситуация дома разложится через несколько дней, поэтому лучше слить ее сейчас.
Об этом снова думают деревенские сплетники.
Было много историй о том, как пожилая женщина из семьи Хэ плохо обращалась со своим правнуком.
Хэ Чжэнбэй наконец выкупил своего сына за деньги. Когда он вернулся домой, Хэ Чжэнбэй не стал его бить, а прямо показал ему кусок рисового поля, где продавались книги.
«Отныне ты будешь работать дома. Весна только началась, так что ты можешь пойти работать к своей третьей бабушке. Дома больше нет земли для ведения сельского хозяйства». Хэ Чжэнбэй выглядел старше более чем на десять лет.
На вид мужчина лет пятидесяти.
Хэ Анён также знал, что на этот раз он потерял много денег, но не ожидал, что это будет так много.
«Мне очень жаль, родители. В будущем я буду усердно работать дома и обязательно выкуплю землю обратно». Прожив в городе столько лет, он знал все, что должен был знать, а что не должен.
«Хорошо, мой дорогой сын, с этого момента я буду помогать маме дома. Давайте кормить больше кур и уток и засаживать больше земли. Мы вернем деньги».
Не упоминайте об этом, эти две пары очень любят своего сына.
Хэ Анвэй посмотрел на своего брата, не жалуясь, он просто чувствовал, что его брат недостоин.
«Брат, когда мы увидим этого человека в будущем, мы забьем его до смерти».
Как только он произнес эти слова, Хэ Чжэнбэй отшвырнул его: «Малыш, ты все еще думаешь, что твоя семья не в руинах, верно?»
Сказав это, он сразу взял лежащую рядом с собой метлу и сказал: «Сегодня я первым изобью тебя до смерти».
Хэ Анён и его мать немедленно подошли и обняли его: «Папа, позволь мне сказать тебе, не волнуйся, я обязательно позабочусь о Сяовэе».
«Его отец, ты не можешь забить его до смерти. Если его забьют до смерти, ты будешь тем, кто почувствует себя плохо».
Весть о семье Хэ Чжэнбэя распространилась по деревне за несколько дней.
Все также знают, что его семья занимала деньги у тети Хэ.
Многие люди, которые говорили, что пожилая женщина оскорбляла Сяоюй, в то время поняли, что у семьи Хэ действительно не было денег.
Пять тысяч юаней — это немалая сумма.
На следующий день после того, как Хэ Анён вернулся, он пошел на гору, чтобы лично поблагодарить свою третью бабушку и невестку Анзе.
Бабушка Хэ и Мэй Сюэ мало что сказали, увидев его, и просто отпустили его обратно.
После весны работа на полях и в полях станет напряженной. В семье всего два человека, и она, должно быть, слишком занята, поэтому я нанял кого-нибудь в деревне.
Однако, когда они обратились за помощью, они также сказали, что зарплату в этот раз могут не выплатить, пока деньги не будут проданы, а денег у семьи нет.
Некоторые люди, услышав это, не захотели и ушли. Остались только те, кто был им близок.
Хэ Чжэнбэй непосредственно взял на себя работу на полях, потому что у его семьи больше не было полей. Бабушка. Он ничего не сказал. В любом случае, он был более знаком с этими вещами.
Когда дело дошло до пруда с рыбой, Мэй Сюэ нашла Анвен и попросила его помочь позвать нескольких молодых людей, чтобы они его выкопали.
Он был очень огорчен, увидев, как его плодородные рисовые поля перекапывают.
Я также решила, что изменю ситуацию в будущем, чтобы мои родители были счастливы, и тогда я смогу отплатить за доброту моей третьей бабушке и моей невестке.
На апрельском фестивале Цинмин Хэ Аньцзэ вернулся. Посетив могилы своей семьи и родителей Мэй Сюэ, он снова отправился в уездный центр.
В последнее время я был очень занят делами, и у меня все меньше и меньше времени на то, чтобы пойти домой.
Мэй Сюэ чувствовала, что это не имеет значения, поскольку ребенок все равно уже родился, поэтому она будет бегать по горам с Сяобаем каждый день, так что не чувствуйте себя слишком комфортно.
Солнце выходило все чаще и чаще, поэтому Мэй Сюэ попросила бабушку присматривать за детьми дома.
Двое детей очень хорошо себя ведут. В будние дни они не шумят и не суетятся. За исключением тех случаев, когда они плачут дважды или громко плачут, когда напуганы, они тихие и хорошо себя ведут.
Мэйсюэ также с облегчением позволила бабушке взять ее с собой, и она не боялась устать.
— Невестка, посмотри, персики здесь все в фруктах. Аньшань последовал за Мейсюэ и побежал к задней горе. Были здесь и дикорастущие фруктовые деревья, но за ними не особо ухаживали.
Мэй Сюэ взглянула и сказала: «В этом году то же самое. Положи эти спелые фрукты в погреб и оставь их на несколько лет. Может быть, они будут готовы». Мэй Сюэ тоже хотела попробовать фруктовое вино на вкус.
Просто прошлогодние еще не доделаны. Во время китайского Нового года она попросила Хэ Анзе выкопать за старым домом два погреба глубиной три метра и шириной три метра для хранения этих фруктов.
Я также купил много больших танков.
«Хорошо, но ты хочешь, чтобы босс Цянь забрал эти лечебные вина? Пришло время». Аньшан ждал денег.
«Конечно, но ему еще рано приходить. Разве ты не собираешься купить лекарство для своей тети через два дня? Ты отправляешься в уездный город с Ань Вэнь, как раз вовремя, чтобы помочь Хэ Аньзе принести туда кое-какие вещи».
Этого вина слишком много, и его нужно продать.
«Хорошо, два дня назад брат Анвэнь сказал, что собирается купить лекарство для дяди Чжэнси, так что мы просто пошли вместе».
«Ну, просто скажи ему и принеси вина дяде Ши и дяде Чжао». Она познакомилась с дядей Чжао во время своего заключения, и сейчас ее здоровье намного лучше.
Это оздоровительные напитки, их можно выпивать около одной чашки в день.
«Хорошо, но если мы будем продавать наше вино только для того, чтобы заработать деньги для босса, что произойдет, если в будущем мы будем производить слишком много вина?» Аншан тоже думал о будущем.
«Все в порядке, мы поговорим об этом после того, как наше вино будет продано». Если мы хотим увеличить производство, нам нужно знать, подойдет ли эта партия вина.
Но она попробовала сама и почувствовала себя неплохо, но пить ей не очень нравилось.
Как и те вина, их все пила бабушка.
Глядя на волосы своей бабушки, которые из белых превратились в черные, Мэй Сюэ поняла, что эффект ее лечебного вина был весьма сильным.
Когда Аншан услышал, что сказала его невестка, он подумал, что у ее невестки, должно быть, есть идея, поэтому больше ничего не сказал.
Сяо Бай шел впереди, и это был первый раз, когда Мэй Сюэ пришла посмотреть на горячий источник, о котором упоминал Сяо Бай.
Однако, за исключением белых камней, они все еще белые камни. Мэй Сюэ потеряла дар речи, но температура этих камней была немного высокой.
Посмотрев на него, Мэй Сюэ забрала Аньшань обратно.
Вернувшись домой, Аншан нашел Анвен, которая присматривала за его ребенком дома, и рассказал ему о поездке в уездный город. Анвен кивнула в знак согласия.
На следующий день они вдвоем отправились в уездный город с вином и кое-какими вещами для Хэ Аньцзе из дома Мэй Сюэ.
Когда они пошли туда, бабушка попросила их принести немного хлопчатобумажной ткани.
Надо сказать, что выпечка, приготовленная тетей Мэй Лянь и тетей Силиан, прославилась в городе потому, что время от времени они приносили воду от Мэй Сюэ.
С помощью Ликсии я нашла магазин, и теперь у меня есть постоянная витрина для продажи выпечки.
В нем было так много сортов, некоторые из которых она никогда раньше не пробовала, но после одного вкуса ей уже было неинтересно.
(Конец этой главы)