Глава 230: Глупости (пожалуйста, порекомендуйте голоса, пожалуйста, ежемесячные голоса)

Глава 230, Глупые вещи (пожалуйста, проголосуйте за рекомендации, пожалуйста, проголосуйте за месяц)

Босс Чжао помог ему подготовиться к возвращению дяди Ши в Пекин, а также отправил ему вино.

Пусть он возьмет это сам. Да ладно, не дай ему выпить все это в дороге.

Мэй Сюэ не знала, что из-за воздействия ее вина и космической воды сюда пришла группа стариков и женщин, чтобы полюбоваться ею.

Хэ Анзе пришло время снова уйти из дома, и ему очень не хотелось уходить. Ночью он потащил жену, чтобы завязать с ней страстный роман.

«Невестка, пожалуйста, проводите меня в окружной центр».

— Нет, я, я не пойду.

— Иди, возьми детей и пойди со мной.

«Я, я сказал нет, просто нет». Мэй Сюэ немного запыхалась: «Тебе достаточно, тебе достаточно?»

Звери не такие сильные, как он.

«Недостаточно, недостаточно, недостаточно».

В эту ночь луна стыдливо скрылась за облаками.

Мэй Сюэ не отпускал его, пока не пропел петух.

Наконец, когда снаружи послышались крики бабушки, Хэ Анзе издал громкий рев.

Мэй Сюэ хотела кого-нибудь убить, но не могла пошевелить ни руками, ни ногами.

«Уйди отсюда». Горло Мэй Сюэ охрипло. Если бы эти двое не обняли друг друга, Хэ Анзе, возможно, не смог бы услышать ее голос.

Увидев, что его жена злится, Хэ Аньцзэ не посмел снова оскорбить Ся Юня, опасаясь, что тот не сможет вернуться в свою комнату в следующий раз.

Хе Анзе снова ушел из дома, но на этот раз с ним обращались не так хорошо. Его жена не могла встать, чтобы проводить его, а бабушка не могла встать с постели, когда увидела, что он пытает ее Сяосюэ, и она не посмотрела на него как следует.

Никогда еще она так не ждала его ухода.

Май пролетел очень быстро. Поскольку первая проба воды в деревне прошла успешно, все жители деревни с большим энтузиазмом относились к выращиванию овощей, и один за другим увеличивали количество посаженных овощей.

Тем, чьи родные семьи следили за посадкой, повезло меньше, но узнав цену здесь, они не спешили. Когда овощи созревали, их продавали в Юн-Тауне.

Не смею утверждать, что он будет продаваться по 50 центов за кошку, но как минимум 30 центов еще есть.

Само того, кухня Хэцзякуня стала знаменитой.

После того, как Хэ Аньцэ ушел, Мэй Сюэ наконец вздохнула с облегчением и наконец нашла время, чтобы навестить Сяобая.

Когда она пришла, она услышала, как Хэ Анвэй приказывает всем рыть ямы.

«Это не сработает. Здесь внизу камни. Давай поменяемся местами».

Здесь повсюду вырыты ямы. Люди, которые этого не знают, думают, что в земле есть золото.

«Сяовэй, ты выкопал воду?» Мэй Сюэ позвала Хэ Анвэя, как только она подошла ближе.

«Свекровь, ты здесь, а ее еще нет. Под ним камни, поэтому копать очень сложно». Если бы он не поверил своей невестке, он бы почувствовал себя глупо.

Сяо Бай тоже подбежал: «Учитель, они быстрые, они быстрые, но они слишком слабы. Чтобы добраться до большой ямы, может потребоваться несколько дней».

В глазах посторонних Сяобай лает на своего владельца.

Мэйсюэ опустилась на колени и взяла на руки Сяобая: «Хватит лаять, шумно». Она понимала, но больших надежд не возлагала.

«Сяовэй, не копай эти маленькие ямы, просто копай большую». Мэй Сюэ поняла, что имел в виду Сяобай.

Но они не могли этого понять. Даже если Сяобай попытался их остановить, никто из них не понимал собачьего языка.

«Невестка, тебе все еще нужно копать, когда копание такое глубокое?» Это слишком глубоко, и мне немного страшно спускаться дальше.

«Все в порядке, просто копай там и копай еще несколько метров. Если не выйдет, прекратите копать». Сяобай — мошенник.

«Все в порядке, но невестка, ты должна купить нам фонарики. Там слишком темно». Яма была не менее четырех метров в длину. Поначалу яма была невелика, и по мере того, как она уходила, свет становился все более неясным.

Как только они услышали, что пора отдохнуть, они все затрясли головами, как погремушка: «Нет, золовка, мы не боимся, не боимся». Несколько человек, пришедших с Хэ Анвэем, сразу же это отрицали.

Хэ Анвэй потерял дар речи. Кто жаловался ему, что внизу темно?

Действительно.

«Все в порядке. Если не хочешь отдыхать, заделай эти дыры. Ямы повсюду. Я правда не боюсь провалиться». — счастливо сказала Мэй Сюэ.

Имея всего 50 центов в день, как они могли найти такую ​​хорошую вещь? Как они могли захотеть перестать работать?

Увидев это, Мэй Сюэ взяла Сяобая и ушла отсюда.

«Сяо Бай, кажется, я сделал что-то не так». Мэй Сюэ почувствовала небольшое сожаление, когда подумала о том, чтобы отдать эти напитки дяде Ши и остальным.

Те, что были проданы Цянь Цзэяну, были хороши, но в те, что были сварены самостоятельно, добавлялось много космической воды.

Импульсивно, она отдала его.

«Мастер, какую глупость ты сделал?» Сяо Бай был немного храбрым, энергично поднял голову собаки, посмотрел на хозяина и спросил.

«Я дал господину Ши и господину Чжао лекарственное вино, смешанное с космической водой». Мэй Сюэ пожалела.

Я правда забыла, что залила слишком много космической воды.

«Ах, Мастер, разве ты не создаешь проблемы?» Мастер, что это за пространство? Какая божественная вещь.

Тогда это для питья смертных...

«Все кончено, хозяин, теперь ты действительно натворил большую беду». Не говоря уже о космической воде, удивляет сила самого лечебного вина, не говоря уже о космической воде.

"Что нам делать?" Мэй Сюэ тоже немного волновалась. Ей очень не хотелось раскрывать вопрос космоса.

Сяо Бай опустил голову и на некоторое время подумал: «Учитель, вы свободны сегодня днем? Я отвезу вас на гору Юньу». Там есть некоторые старые лекарства.

"Чем ты планируешь заняться?" Мэй Сюэ была в замешательстве.

Сяобай с некоторым страхом взглянул на своего хозяина: «Ты устроил такую ​​большую катастрофу, что мы не можем к ней подготовиться».

«К чему ты готовишься?» Мэй Сюэ не понимала.

«Приготовь волшебное лекарство, а то хочешь обнажить пространство?» Сяобай был обеспокоен.

«Есть ли на горе какое-нибудь волшебное лекарство? Разве ты не вытащил его в прошлый раз?» Мэй Сюэ расстроилась, когда услышала это.

"Ты солгал мне?" Очень злой.

Кто не любит хорошие вещи?

Сяобай быстро покачал головой и сказал: «Учитель, пожалуйста, не обвиняйте меня неправильно. Дело не в том, что я не хочу вытаскивать лекарственные материалы, а в том, что я не могу их вытащить». Он нашел предлог, чтобы уйти.

«Ох, собака, у тебя кожа натянута». Мэй Сюэ крепко сжала шею собаки Сяобая: «Как ты смеешь скрывать свои секреты?» Конечно, она не очень злилась.

«Учитель ошибается. Это то, на что я подписался. Вы не можете позволить мне рисковать своей жизнью». Неправомерно и жалко.

— О, тогда почему ты везешь меня туда сейчас? Считай, что она глупая.

«Если ты не придумаешь что-нибудь полезное, ты думаешь, эти старики поверят этому?» Фан Цзы не такой уж и волшебный.

— Тогда я должен поблагодарить тебя. Мэй Сюэ саркастически улыбнулась.

«Пожалуйста, пожалуйста. Помогать мастеру — значит помогать себе». Важно спасти жизнь собаки.

Итак, во второй половине дня Мэй Сюэ отвела Сяобая на гору Юньу и последовала за Сяобаем, иначе она не смогла бы достичь вершины горы.

Здесь тоже странно, и я не знаю, как образуются эти густые туманы.

Все они то же самое, что стать духами.

На вершине горы Мэй Сюэ увидела здесь даосский храм, а Сяобай направился прямо к задней части даосского храма.

Мэй Сюэ поспешно последовала за ней.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии