Глава 26: Еще одно большое собрание
Она не могла жить в новом доме и позволить бабушке жить в старом доме.
Бабушка Он немного подумал и кивнул в знак согласия: «Все в порядке. Когда Анзе вернется во время китайского Нового года, вы сможете обсудить, как с этим справиться. К тому времени не должно быть двух мнений».
Ликсия слушала и продолжала говорить. Ей хотелось кормить грудью и есть больше. Она очень завидовала Сяосюэ за то, что она встретила такого хорошего человека, как ее третья бабушка.
Уходя, Мэй Сюэ сказала, что не сможет помочь и не пойдет туда днем. Она также сказала тете Мэйлянь, чтобы она не слишком волновалась. В любом случае, она сделала длинные рукава, что идеально подходит для осени.
Когда Ликсия и тетя Мэйлянь пришли домой, они обнаружили, что в одежде ребенка была маленькая красная бумажка.
Я сначала подумала, что его случайно подложили. Быстро осмотрели ребенка и обнаружили, что поверх него слой одежды. Оба они вздохнули с облегчением.
Красная бумага немного плотная, и внутри явно что-то есть.
Когда тетя Мейлянь открыла его, она улыбнулась и сказала: «Возьми, твоя третья бабушка дала тебе это».
Третья тетя, должно быть, боялась, что не примет его, поэтому положила его в одежду ребенка.
«Мама, это нехорошо». — сказала Ликсия немного смущенно.
«Если с ней что-то не так, просто оставь это. Когда Сяосюэ родит мать, она вернет ее домой. Не нужно быть вежливым со своей третьей бабушкой». Она помнила добрые дела своей третьей тети и была ей в долгу, так что это было совсем неплохо.
Кроме того, она была счастлива, что ее внук смог сделать ее третью тетю такой же, как она, и была готова оказать ему эту услугу.
Мэйлянь не могла питать большого уважения к своей третьей тете.
Мэйсюэ нечего делать во второй половине дня. Она планирует пойти на овощное поле, чтобы служить. Через два дня наступит день большого рынка, и ей придется продать все овощи. Через несколько дней эти овощи станут старыми.
Бабушка Хэ увидела, что Мэй Сюэ вела себя так, и, уговорив ее, отпустила ее и последовала за ней в поле днем.
После двух дней напряженной работы дома Ликсию за день до большого собрания забрал муж.
Жизнь Мэйсюэ снова стала тихой. Драка в прошлый раз прославила ее в деревне, но многие в это не поверили.
Я думаю, что это тетя Чжан и другие имели плохую репутацию в отношении Мэй Сюэ, и, должно быть, это бабушка Хэ дала им пощечину.
Однако это не важно, Мэй Сюэ готовится к этому большому собранию.
«Бабушка, пожалуйста, собери все эти овощи. Остальное мы оставим себе, чтобы поесть. В любом случае, их не так много». Сказала Мэй Сюэ с улыбкой, глядя на овощи в поле, которым она навредила.
Бабушка Хэ теперь привыкла обсуждать все с Мэй Сюэ: «Хорошо, Сяосюэ любит это есть, поэтому мы оставим еще». Продажа овощей — большое дело, но ее собственная семья не может позволить себе есть слишком много.
«Бабушка завтра пойдет со мной? Давай продадим цыплят дома». Сказал он бабушке, начиная работу.
«Хорошо, тогда я поймаю цыплят». Денег у семьи мало, а фестиваль все ближе. Даже если родителей Сяосюэ здесь нет, некоторые правила все равно существуют.
Увидев, что бабушка согласилась продать цыплят, Мэй Сюэ очень обрадовалась: «Ну, я слушаю бабушку».
На этот раз для большого собрания выдался солнечный день, поэтому они вдвоем встали рано и начали готовиться. Как и в прошлый раз, они нашли Ань Чэна и попросили отвести его на большое собрание.
«Бабушка, я их соберу. Я сильная, так что ты можешь оставить их в покое». Увидев, что ее бабушка собирается нести овощи с горы, Мэй Сюэ немедленно шагнула вперед, чтобы остановить ее.
Их так много, как маленькое бабушкино тело сможет их нести.
Но Мэй Сюэ не хотела об этом думать. Когда она не пришла, бабушка У него было много вариантов.
«Конечно, бабушка старая, они действительно тяжеловаты». Бабушка Хэ приняла силу Сяосюэ, но не ожидала, что ее внук окажется действительно хорошим помощником в работе.
В отличие от новых жен в деревне, они не могут сделать то или это.
Если бы не застенчивость Сяосюэ, ей бы хотелось пойти в книгу, чтобы похвастаться.
Как жаль, такая хорошая возможность.
На завтрак я разогрела остатки вчерашнего ужина и быстро их съела. Поскольку мне пришлось спешить пораньше, я боялся, что произойдет та же ситуация, что и в прошлый раз, и у меня будут проблемы, если я не получу место. На этот раз еды было много.
Мэй Сюэ уронила миску и пошла забрать ношу рядом со своей бабушкой: «Бабушка, возьми с собой курицу и пойдем вниз».
На этот раз на рынок шло много людей, потому что каждая семья могла продать почти все овощи, а карета Аньчэна также перевозила товары от трех семей.
В селе довольно много конных экипажей, а в каждой группе их больше трёх. Причина, по которой сделана конная повозка Аньчэна, заключается в том, что он его внук, и третья бабушка к этому привыкла.
Платить все равно придется, так почему бы не отдать его своей семье?
«Эй, спускайся быстрее, бабушка скоро будет». Бабушка Он ответил.
Мэй Сюэ не теряла времени даром, немедленно собрала овощи и спустилась с горы.
Бабушка Он не медлил в движениях. Она заперла двери и окна, вынесла четырех-пяти цыплят и поспешила уйти. Ее темп не был похож на шаг старушки лет шестидесяти.
Вскоре все вышли и поприветствовали бабушку Хэ при встрече. Бабушка У него все время была улыбка на лице, что бывает редко.
«Третья тетя, этот цыпленок такой сильный, почему ты хочешь его продать? Почему бы тебе не отдать его Сяосюэ?» Тетя Сюй сказала это и также дразнила свою третью тетю.
«Еда Сяосюэ хранится дома. Никто не может жить без еды моей Сяосюэ». Бабушка. Он так счастливо улыбался.
«Теперь ты будешь благословлен, Сяосюэ — способный человек». Несколько человек вокруг него также повторили это.
Бабушка Он улыбнулся с улыбкой на лице. «Нет, моя Анзе все еще проницательна». Бабушка Он засмеялся и сказал.
Группа людей польстила ей, но бабушка приняла их всех. Она почувствовала, что этого недостаточно, поэтому похвалила Мэй Сюэ, уходя.
Мэйсюэ можно было только восхвалять до небес.
К счастью, Мэй Сюэ этого не услышала, иначе она не знала бы, как дать себе пощёчину. Моя бабушка такая милая.
«Ладно-ладно, давайте все разойдемся. Садитесь скорее в машину. Если опоздаете, мест не будет». Люди в деревне непростые, и они хотят обменять хорошие вещи на деньги.
«Эй, тогда давай займемся делом. Третьей тете тоже следует быть осторожной.
Когда бабушка Хэ нашла Сяосюэ у ручья, она загружала карету в груз.
Увидев, как она может обеими руками поднять полную корзину в машину, бабушка почувствовала такую гордость.
«Сяосюэ, помедленнее, помедленнее, Аньчэн, ты засранец, ты не знаешь, как сделать шаг вперед, чтобы помочь, она твоя невестка». Бабушка Он подбежала своими ножками и сказала.
Услышав голос бабушки, Мэй Сюэ обернулась и улыбнулась: «Все в порядке. Они не тяжелые. Бабушка, пожалуйста, беги медленно и не падай». Мэй Сюэ набрала много мяса после того, как ее кормила бабушка в эти дни.
Хотя она и не очень красива, ее внешность неплоха, а ее улыбка может приковывать взгляды людей.
«Ха-ха, третьей тете так повезло. Сяосюэ чувствует себя расстроенной». Все дамы и тети вокруг нее засмеялись.
Мэйсюэ не считала, что они сказали что-то неправильное, ей просто было жаль бабушку.
(Конец этой главы)