Глава 27: Снова продажа овощей
«Правильно, можно позавидовать. Моя Сяосюэ будет жалеть других». Бабушка. У него толстая кожа. Раньше она не могла найти возможности похвалить свою Сяосюэ. Теперь, когда появилась такая возможность, она никогда ее не упустит.
«Моя Сяосюэ не только заботливая, но и очень сыновняя. В прошлый раз, когда она пошла на рынок, она даже взяла немного ткани, чтобы сшить мне одежду. Смотри, это то, что купила для меня Сяосюэ».
Бабушка Он поднял ей на ноги пару новых блестящих кожаных сандалий: «Эти туфли так удобно носить, и я не боюсь заходить в воду».
После того, как Мэй Сюэ положила свой груз в карету, она тут же забрала курятник у бабушки. В нем было семь или восемь кур, поэтому вес был довольно тяжелым.
«Бабушка, быстрее садись в машину. Мы загрузили товары и скоро можем отправляться. Еще не совсем светло. Если мы не уйдем, скоро станет светло, а к тому времени будет уже слишком поздно.
«Эй, оно приближается, оно приближается». Бабушка Хэ улыбнулся Сяосюэ: «Ладно, я больше не буду тебе рассказывать, быстрее садись в машину, время никого не ждет, и будет неприятно, когда взойдет солнце».
Расставшись, все сели в карету, и дамы и тетушки с улыбками на лицах говорили о Мэй Сюэ.
Все очень завидуют.
Знаешь, в наши дни они часто видят, как Сяосюэ помогает третьей тете с вещами. Она так ловко владеет руками и ногами, и у нее получается лучше, чем у обычных людей, но гораздо лучше, чем у этих мальчишек и девочек дома.
Но им можно только позавидовать. У них действительно нет возможности жениться на такой хорошей жене дома.
Лицо бабушки Хэ после показухи стало еще более расстроенным.
В машине тетя Мэйлянь посмотрела на высокомерный взгляд своей третьей тети и действительно не смела смеяться над ней.
По дороге из деревни все болтали и смеялись.
Когда мы прибыли на рынок, было только около шести часов, так что вы можете себе представить, как рано все пришли.
Найдя прилавок, она положила на стол свои овощи. Увидев, что на улице нет людей, делающих покупки, Мэй Сюэ сказала бабушке Хэ: «Бабушка, я пойду за курицей и спрошу у продавцов».
У них семь или восемь цыплят, и они не знают, сколько времени понадобится, чтобы их продать.
Бабушка Хэ знала, что Мэй Сюэ была здесь однажды и была знакома с этими вещами. Она продолжала работать над руками и кивнула: «Хорошо, давай. Бабушка здесь».
Мэйсюэ определенно волновалась по поводу такого ухода, поэтому она рассказала тете Мэйлянь, находившейся неподалеку, и попросила ее помочь присмотреть за бабушкой, и она скоро вернется.
Тетя Мэй Лянь быстро ответила: «Иди быстрее и возвращайся пораньше, не позволяй своей бабушке волноваться».
Тете Мейлянь потребовалось два дня, чтобы сшить одежду для бабушки Хэ, главным образом потому, что у нее была швейная машина. Это не было бы так быстро, если бы ей приходилось полагаться на свои руки во всем процессе.
«Эй, я зашел в то место, где в прошлый раз продавались овощи, и спросил, хочет ли кто-нибудь цыплят. Я пошел и продал цыплят».
Услышав слова Сяосюэ, тетя Мэйлянь поняла, что собирается сделать что-то серьезное: «Иди, иди».
Мэй Сюэ выбежала с семью или восемью курами и пошла на улицу продавать куриное и утиное мясо. Она все же нашла хозяина курицы с прошлого раза. Было еще рано, но его бизнес уже был открыт.
Выглядя так, будто она была очень занята, Мэй Сюэ не торопилась и немного подождала.
Мэй Сюэ не сделала шаг вперед, пока не увидела, что с боссом покончено.
"Привет босс." Мэй Сюэ позвала куриного босса, который там считал деньги.
Босс поднял глаза и сказал: «Эй, это эта девушка: «Девочка, вот и какая еда сегодня есть? Отдайте ее мне и вашей тете». Еда девочки в прошлый раз была настолько вкусной, что моя мама съела больше. Есть рис.
«Еда есть. Босс не торопится. Слушай, ты примешь это?» Сказала Мэй Сюэ с улыбкой, взяв курицу в руку.
Владелец курицы улыбнулся и сказал: «Конечно, конечно». Они не выращивают цыплят дома, поэтому едут в деревню, чтобы собирать цыплят и продавать их. Они не говорят, сколько они собирают, но им приходится каждый день собирать и убирать.
Мэй Сюэ не знала, что цены на кур и петухов разные. Она думала, что они все стоят одинаково.
«Вот, девочка, принеси это, и я взвеслю для тебя. Позвольте мне сказать вам цену цыплят, которых мы здесь собираем. Один кусок куриных и петушиных перьев. Посмотрим, сработает ли это».
Приветствуя Мэй Сюэ, он обсудил с ней цену.
Конечно, Мэй Сюэ спросила бабушку о цене курицы, но босс не солгал ей и даже назначил ей цену на десять центов выше.
Обычно цена на курицу составляет около 90 центов.
Бабушка сказала, что даже продала его за восемь центов.
Неожиданно она все же смогла продать его за одну штуку. Мэй Сюэ совершенно забыла, что босс сказал, что цены на петухов и куриц разные.
«Конечно, спасибо, босс». Мэй Сюэ поблагодарила ее.
«Ха-ха, просто согласись, это нормально». Хозяин курицы был так счастлив, что смог заработать на этой курице еще одно состояние.
Знаете, этих нежных курочек можно продать в округе примерно за 1,5 юаня, а за фунт можно заработать 50 центов.
После того, как курица была продана, Мэй Сюэ забрала деньги. Хозяин курицы также заказал несколько блюд у Мэй Сюэ. Они были слишком заняты, чтобы уйти, и попросили Мэй Сюэ доставить их позже.
Мэй Сюэ, конечно, не возражает.
Как только она вышла из ларька куриного босса, она обнаружила, что снаружи стоят несколько тетушек и дам.
«Эй, это действительно ты, маленькая девочка. Разве ты не продаешь сегодня овощи?» — спросила тётя.
Мэй Сюэ покачала головой: «Здравствуйте, тетя, я все еще продаю овощи, но сегодня я заняла место, поэтому не забрала их. Хотите овощей, тетя?»
Мэй Сюэ не глупая. Видя их такими, как она могла не знать, что этим людям нравится ее собственная еда.
Нет, овощи Мэй Сюэ несколько дней выращивались в космической воде, и их вкус не имеет себе равных среди других блюд.
Итак, влюбиться – это нормально.
«Да, конечно. Дайте мне по фунту каждого из сегодняшних блюд, ха-ха. Дайте мне еще перца и баклажанов, от трех до пяти фунтов. Ваша еда будет вкусной». Эта тётя весёлый человек.
«Конечно, я буду здесь, чтобы доставить еду боссу Ченгу позже, а позже доставлю ее в прилавок для тетушки». Память у Мэй Сюэ не очень хорошая, она может помнить это, пока это сказано один раз.
«Хорошо. Тогда спасибо, тетя». Сказав это, тетя развернулась и пошла на работу.
Если бы все в семье не думали о запахе еды, она бы даже не смогла подойти и спросить.
Тётя как будто открыла дверь, и вскоре вокруг собрались все, кто покупал овощи в прошлый раз, а во рту у неё было несколько килограммов еды.
Еды сегодня много. Даже если этим людям понадобится все, немного еды все равно останется.
«Хорошо, я все это записал. Сейчас я вернусь и принесу это своим тетям. Я буду здесь через минуту».
Записав вес, Мэй Сюэ повернулась и побежала к своему прилавку.
Ларик, который охраняет бабушка, тоже открылся, и она торгует овощами за фунт.
Мэй Сюэ шагнула вперед и взяла на себя управление: «Бабушка, иди и отдохни. Позволь мне сделать это. Я пойду быстро». Сказала Мэй Сюэ с расстроенным выражением лица, когда увидела, что лицо ее матери вспотело.
«Эй, Сяосюэ вернулась, иди сюда, иди сюда, у бабушки стареют руки и ноги». Бабушка - весело воскликнул он. Опустив руки, она начала болтать с теми, кто был свободен вокруг нее.
(Конец этой главы)