Глава 272, почему ты здесь?
По настоянию бабушки Мэй Сюэ приготовила еду в четыре часа дня.
Нет, старушка планировала спуститься вниз, как только закончит есть.
К счастью, Мэй Сюэ оказалась зоркой и поймала этого человека.
«Как это возможно? Наша семья уже пообедала». Она очень активно смотрела фильмы.
«Это потому, что наша семья поела рано, а другие еще не закончили работу». У Мэй Сюэ болела голова.
Такая бабушка такая живая.
Хэ Цзяоцзяо на противоположной стороне тоже услышал звук и вышел из дома с лопаточкой.
«Третья бабушка, ты слишком позитивна. Сейчас только четвертый час, а ты ждешь, так что не боишься скучать. Сказала Хэ Цзяоцзяо с улыбкой на лице.
«Иди и приготовь себе еду. Уже так поздно, а ты еще не приготовил, так что Сяо Кай должен преподать тебе урок. Бабушка Хэ знала, что она торопится, когда Мэй Сюэ потянула ее.
Но когда Цзяоцзяо сказала это, не потеряла ли она лицо?
«Хм, я пойду вниз поесть». Сказав это, она побежала вниз.
Мэй Сюэфан.
Хэ Цзяоцзяо умер.
— Невестка, почему бы тебе тоже не пойти? — неловко спросил Хэ Цзяоцзяо.
"Почему ты уходишь? Если ты не пойдешь, значит, посуда дома еще не вымыта». Ха, есть еще два мальчика, которых не накормили, как она может уйти?
Она обнаружила, что бабушка теперь все меньше и меньше не любит Сяопэна и остальных и чувствует, что они ограничивают ее руки и ноги.
Каждый день я думаю о том, чтобы пойти сопровождать этих стариков и женщин.
Почему ты раньше не обнаружил, что бабушка так любит играть с другими в деревне?
Хэ Цзяоцзяо снова умер.
Он развернулся, пошел домой и вошел на кухню.
Мэй Сюэ быстро накормила ребенка, потому что собиралась забрать Сяоюй.
Правильно, Сяоюй еще даже не пошел домой. Старушка очень волнуется.
Жизнь в уездном городе становится все более захватывающей с каждым днем, но в деревне Хэцзя, поскольку Мэй Сюэ и ее семья нет дома, деревня кажется не такой оживленной, как раньше.
«Что мне делать, старик Чжао?» В заднем горном дворе несколько стариков прожили целый год.
«Не спрашивай меня, ты сказал это тогда». Г-н Чжао посмотрел на старика Ши с отвращением на лице.
В это время старики начали уклоняться от своих обязанностей. У Ши Вейченя с каждым днем болела голова, когда он наблюдал, как они сражаются все ожесточеннее.
Но он ничего не мог сделать, но его отец тоже очень беспокоился. Каждый день он наблюдал, как братья, сопровождавшие его через жизнь и смерть, один за другим покидали дом, в котором, как они думали, останутся на всю жизнь.
«Ты можешь просто поговорить об этом сейчас». Господин Ши не из тех, с кем можно шутить.
«Ладно, хватит спорить. Сейчас самое главное — пригласить людей обратно и не беспокоиться о том, что они о нас подумают». Даже не убегайте из дома.
Думайте о них как о свирепых зверях.
«Старик Сунь, что нам теперь делать?» У г-на Хуа не было так много поворотов в голове.
Г-н Сунь закатил глаза и сказал: «Что еще мы можем сделать? Иди и попроси о помощи. Мы искренне просим прощения». Что он может сделать? Если он примет меры, кто из этих стариков согласится?
«Да, пришло время проявить наше великодушие». Господин Ши внезапно почувствовал дискомфорт во всем теле.
Глядя на своего внука, пьющего чай сбоку, господин Ши изменил свое мнение, и ему сразу пришла в голову идея: «Сяо Чэнь, тебе придется пойти и побежать из-за этого дела. Видишь ли, мы довольно старые и не можем ходить». ."
Он занял первое место после неудачного выступления.
«Эта повозка такая ухабистая. Не позволяйте нашим костям трястись, прежде чем мы покинем деревню». Все были мужчинами, и когда они услышали, что сказал старик Ши, они все обратили свои взоры на Ши Вэйчэня.
Г-н Ву стал еще более бесстыдным и начал напрямую говорить об обучении, например, об уважении к старшим и заботе о молодых, уважении к учителям и т. д. В любом случае Ши Вэйчэнь не согласился и не собирался останавливаться.
Оставьте это в покое, окружение несколькими людьми в центре оказывало на него большое давление.
— Ладно, хватит болтать, я пойду. Это лучше, чем здесь.
Итак, накануне Праздника лодок-драконов Ши Вэйчэнь покинул Хэцзякунь в соответствии с ожиданиями стариков.
ˆ···
В этом году в уездный город редко приезжали его жена, бабушка и другие люди. Как только Хэ Анзе вернулся, он отказался идти на работу и остался дома с женой и детьми.
В связи с предстоящим фестивалем он взял Мэй Сюэ и отправился за покупками на улицу.
«Сяосюэ, ты хочешь купить еще рисовых клецок? Мне нужно подарить подарки дяде Чжао и остальным». Я никогда раньше не упоминал об этом, но в этом году мне придется дарить подарки другим.
«Хорошо, купи что-нибудь в более красивой упаковке». Ей не очень нравилось есть клейкий рис, но она все же могла съесть несколько рисовых клецок.
В любом случае это не стоит много.
Вскоре Хэ Аньцзэ втиснулся к Мэй Сюэ: «Это, это и это, дайте мне три штуки». Почему он купил так много, ему пришлось отдать это Сянъяну Фанкаю и остальным.
Если слишком много, просто оставьте дома и съешьте сами.
Рисовые пельмени в снабженческо-сбытовом кооперативе все перевязаны пальмовыми листьями, поэтому продаются горстями.
Их в горстке не меньше двадцати, и они небольшие.
«Хорошо, билет открыт. Идите и заплатите. Я приду и заберу билет позже». Дела сегодня шли очень хорошо, и все двигались очень быстро.
Мэй Сюэ осмотрелась и обнаружила, что здесь продается много вина. Она планировала купить несколько штук и раздать.
Она, конечно, тоже знает, что ее собственное вино лучше этих, но еще не время, прошло всего чуть больше трех месяцев.
Еще нужно подождать, он не откроется как минимум до августа.
Они вдвоем купили много вещей в больших и маленьких сумках. "Что я должен делать?" Их руки были заняты.
"Что еще мы можем сделать? Давайте сначала отправим его обратно». Мэй Сюэ потеряла дар речи.
Итак, они вдвоем взяли свои вещи и поспешили домой. Неожиданно жители округа проявили большую активность. Один был агрессивнее другого. До Фестиваля лодок-драконов оставалось еще несколько дней, поэтому все пришли покупать.
Когда они вернулись домой со своими вещами, они увидели неожиданного человека.
Глаза Мэй Сюэ опустились. Она не ожидала, что их дом окажется таким.
В то время Ши Вэйчэнь не был виноват. Как только Мэй Сюэ и бабушка Хэ прибыли в уездный город со своими детьми, их обнаружили старики.
Они также обращают внимание на то, что произойдет дальше.
Сегодня Ши Вэйчэнь сразу же по прибытии отправился в небольшой двор, но, к сожалению, никого не увидел. Придя во двор деда, он узнал от этих людей, что они переехали.
Ши Вэйчэнь чувствовал, что старик и другие настолько напугали эту семью, что они больше не осмеливались даже жить здесь в этом доме.
— Как ты нашел это место? — глубоко спросила Мэй Сюэ.
Тон ее голоса был наполнен убийственной аурой, уникальной для нее.
Ши Вэйчэнь был ошеломлен, ну ладно, он был поражен. Аура была очень похожа на ауру его дедушки, но.
В мгновение ока он почувствовал, что слишком много думал.
Возможно, он не рад видеть себя.
«Невестка, не сердись, я родом из…» Ши Вэйчэнь ничего не скрывал и прямо рассказал то, что знал.
Не упоминай об этом, ему становилось все легче и комфортнее предать дедушку и остальных.
Оставьте сообщение и проголосуйте! ! благодарный????
(Конец этой главы)