Глава 28: чужая невестка

Глава 28: Чужая невестка

«Моя Сяосюэ почтительна и не хочет, чтобы я терпел трудности, но никто из нас не вырос, терпя трудности».

«Я ничего не могу с этим поделать, этот ребенок меня жалеет».

Мэй Сюэ сделала вид, что не слышит, бабушка правда... такая милая.

Закончив работу в прилавке, Мэй Сюэ достала сумку из змеиной кожи и наполнила ее записанной ею суммой, одну за другой.

Бабушка Он увидел, как Мэй Сюэ наполняет сумки, и сразу спросил: «Что ты делаешь?»

«Молоко, я пошла к продавцу курицы попросить немного наших овощей. Нет, я ему доставлю». — сказала Мэй Сюэ, не останавливаясь.

«Я не могу просить так много, поэтому ты притворяешься, что ты слишком многого». Бабушка Сказал он с обеспокоенным видом.

«Не только он, есть несколько начальников, которые в прошлый раз покупали наши овощи. Они все этого хотят, так что позвольте мне вернуться и принести им это. Они все охраняют ларек и им некогда выйти за овощами».

Через некоторое время половина овощей Мэй Сюэ была начинена. «Этого должно быть достаточно, бабушка. Сначала я пришлю овощи, которые ты хочешь. Не уставай. Я вернусь позже, чтобы продать их».

Сказав это, Мэй Сюэ оставила сумку позади себя, встала и ушла.

Бабушка Он улыбнулся так сильно, что она не смогла закрыть рот: «Иди, иди».

«Тетя, эта твоя девушка довольно сильная». сказала дама рядом с бабушкой. Он киоск.

«Нет, моя Сяосюэ очень сильна и сможет это сделать». Бабушка Хэ открыла рот и похвалила Сяосюэ.

— Вы говорили об этом? Глаза дамы сверкали.

Услышав это, бабушка расстроилась: «Что ты говоришь? Она жена моего внука». С первого взгляда было очевидно, что у этого человека была идея Сяосюэ, да, ни в коем случае.

«Ты не держишь рот на замке, что ты можешь сказать?» Старушка была недовольна!

Видя, что пожилая женщина, которая только что была такой высокомерной, сразу разозлилась, услышав то, что она сказала, она тоже немного испугалась: «Я не знаю, поэтому я просто случайно спросила».

Тетя, которая знала, что была неправа, тоже проигнорировала старушку.

Бабушка. Он не говоря уже о беспокойстве, да, этот человек осмеливается скучать по ее Сяосюэ и не хочет больше жить, верно?

Если бы здесь не было так много людей, она бы хорошо с ней поговорила.

Мэй Сюэ не знала, что ее бабушка злится. Она шла быстро, и еда была доставлена ​​быстро.

Как только она прибыла, те, кто заказал еду, тут же побежали, преследуя монстров одного за другим, чтобы выбрать еду, опасаясь, что еда пропадет.

«Все, не волнуйтесь, у меня много, у меня все есть, у меня все есть». У Мэй Сюэ болела голова.

После того, как эти люди сложили все овощи, которые хотели, в корзины, на земле еще много осталось.

Когда босс Ченг увидел это, он обрадовался и сказал: «Отдайте это мне, отдайте их мне».

«Эй, босс Ченг даст тебе все, что ты захочешь. У тебя много всего, и ты не боишься, что всё испортится. Я просто был занят и у меня не было свободного времени. Дай это мне».

Хозяйка свинины, которая в прошлый раз первой купила кукурузу Мэй Сюэ, быстро выбежала, притянула сумку к себе и сказала.

Мэй Сюэ думает, что эти тети действительно страшные, даже более ужасные, чем женщины в деревне.

«Вы не сами это заказывали, и это не наше дело». Босс Ченг сказал немного смущенно.

Если бы он не боялся, что эти овощи испортятся, он бы действительно планировал купить еще.

— Хм, иди и отдай это мне. Увидев, что от всей посуды что-то осталось, хозяйка внесла свой вклад.

«Хорошо, я отдам это вам, леди-босс». Сказала Мэй Сюэ с молотком.

Собрав деньги, Мэй Сюэ купила немного свинины и костей. Зубы старушки немного расшатались. Мэй Сюэ хотела дать ей выпить больше супа и съесть его тоньше, что было бы полезно для ее зубов.

Леди-босс свинины так счастливо улыбнулась.

Никто ей не завидовал, и все над ней смеялись, прося дать ей небольшое преимущество.

Цена на свинину заоблачная, поэтому она точно не дешевая. Однако хозяйка тоже великодушна: «Возьмите эти вещи, кости лучше всего подходят для супа. Даже если мяса нет, не огорчайтесь».

Конечно, Мэй Сюэ это не понравилось бы: «Спасибо, леди-босс».

Мэй Сюэ, вернувшаяся домой с полной загрузкой, быстро вернулась в ларек. Сегодняшние блюда еще не распроданы.

Вы должны купить овощи как можно раньше. Если будет слишком поздно, овощи пропадут, и их будет еще труднее продать.

«Малыш, зачем ты купил так много вещей? Неужели у тебя дома еще нет говядины?» Несмотря на то, что бабушка сказала это, все могли сказать, что этот человек хвастается.

«Разное, ты в последнее время проделал много тяжелой работы, поэтому тебе нужно наверстать упущенное». Мэй Сюэ улыбнулась и положила вещи в пустую корзину.

Она действительно планировала дать бабушке хорошую физическую форму, а с водой в ее пространстве было бы еще лучше.

Если вы не боитесь, что посторонние что-то увидят, просто пейте межпространственную воду напрямую. Никакая другая добавка не может сравниться с ее межпространственной водой.

Как жаль, нам еще придется сохранять лицо. Когда бабушка выздоровеет, она тоже будет источником пищи, и пространство не выдержит нагрузки.

«Я просто знаю, как тратить деньги случайным образом». - пробормотал он с улыбкой на лице.

Я не знаю, богата ли Сюэмэй, но как только она вернулась, люди, покупающие овощи, не остановились. За два часа она распродала половину овощей, стоявших перед ней.

В конце концов, Мэй Сюэ распродала то немногое, что осталось: половину купила, половину отдала.

«Госпожа, пойдем и поставим корзину в карету Аньчэн, а я отвезу тебя за покупками». Мэй Сюэ быстро собрала свои вещи.

Надо сказать, что ее поведение еще больше расстроило тех, кто знал, что она невестка внука бабушки Хе.

Почему я не могу встретить такую ​​хорошую девушку в своей семье?

"Хорошо, идем." Дома ничего не пропадает, но Сяосюэ это нравится, так что просто сходите с ней за покупками.

У старушки теперь на сердце только легкий снег, и сердце ее сладко, как мед.

Проходя мимо ларька тети Мэйлянь, Мэй Сюэ сказала ей, что ей нужно сначала пойти в карету, а в ларьке тети Мэйлянь еще осталось много посуды, поэтому спешить некуда. Было только восемь часов, так что было еще рано.

Продать еще часа два-три еще можно.

Убрав корзины и другие вещи, Мэй Сюэ повела бабушку в гости к кооперативу снабжения и сбыта. Это место, где продается большинство вещей.

Там есть все, кроме того, чего вы не можете себе представить, нет ничего, чего бы здесь не было.

Мэйсюэ все еще думала о полотенце для лица, которое пропало дома. Тот, который она использовала, принадлежал Хэ Анзе. Она не знала об этом раньше, но теперь, когда она знает, она не собирается использовать его снова.

Кроме того, старые уже не могут стареть, и ими уже не удобно пользоваться. Они почти как тряпки.

Зайдя внутрь, бабушка Хэ такая же, как бабушка Лю, входящая в сад Гранд Вью, все свежо и захватывающе.

Посмотрите на это, прикоснитесь к этому.

Мэйсюэ была более целеустремленной. Когда она увидела то, что хотела, она купила это. Старушка продолжала спрашивать, достаточно ли этого и не хочет ли она купить еще.

Мэй Сюэ покачала головой: «Хватит, хватит». Она купила умывальник и две новые тазы для умывания лица. В семье было три человека, и Мэй Сюэ не хотела, чтобы мужчина вернулся и воспользовался ее собственными.

Поэтому я купил для него копию.

Бабушка Он увидел, как Мэй Сюэ думает об Анзе, и она улыбнулась всем своим лицом.

«Вы двое собираетесь использовать эти вещи вместе, почему вы купили их так много?» Однако, пожалуйста, расслабьте руки и не сжимайте их так сильно.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии