Глава 282: Изменения.
«Хорошо, я уеду завтра в полдень. Если подумаешь, найди меня. Тогда я тебя заберу. Если не хочешь идти, просто напиши мне ответ, и я найду кого-нибудь другого». затем."
Он не мог быть доступен, и бизнес там определенно не смотрел на него самого.
Итак, он понимает мысли Ан Юна.
«Ну, Анзе, не волнуйся, я все обдумаю». Ан Юн чувствовал, что ему нужно все обдумать.
После расставания Хэ Анзе отправился домой, чтобы побыть с женой и детьми.
И Ан Ён вернулся домой. Его родители были там, и его хозяин тоже был там.
Даже Сяовэй остался дома, словно ждал его возвращения.
«Брат, ты вернулся». Ань Вэй с первого взгляда увидел старшего брата за ручьем и сразу же громко закричал.
Вернувшись домой, Хэ Анён напрямую спросил своего мастера: «Учитель, вы действительно согласны отпустить меня?» Знаете, если вы действительно пойдете помогать брату Анзе, у него точно не будет много времени на чтение на раннем этапе.
— Ну, давай, ты еще молодой, ты не можешь вечно сидеть взаперти в деревне. Господин Чжан на самом деле был очень разочарован.
«Папа, а ты? Ты с мамой думаешь, что мне пора идти?» Получив ответ мастера, он снова спросил своих родителей.
Тетя Юн не хотела отпускать его так далеко от дома, но Хэ Чжэнбэй чувствовал, что ему следует выйти и заняться спортом.
«Иди и займись спортом. Брат Анзе не позволит тебе страдать, следуя за тобой». Семья уже такая. Есть ли что-нибудь лучшее, чем это?
Конечно, он рад, что его сын может изменить ситуацию.
— Дай мне подумать об этом еще раз.
Другое дело, когда он испытывал ностальгию. Если бы это было раньше, он бы ушел, даже не задумавшись об этом, даже если бы его родители были не согласны.
Но сейчас...
Вернувшись домой, Хэ Анзе увидел, как его сыновья готовят там что-то. Он вышел вперед и спросил: «Ты собираешься разбить рыбу?» Он забил ведро и с первого взгляда понял, что они собираются делать.
«Брат Анзе, ты идешь?» Там Ань Лян взвесил вес молота.
— Иди, я пойду с тобой. В любом случае, делать нечего.
Мэйсюэ вышла из комнаты: «Ты тоже собираешься?» Она посмотрела на Хэ Анзе и спросила с улыбкой.
«Правильно, почему бы тебе не пойти и не развлечься?» Он знал, что его жена разбивала рыбу, пока Ань Лян и остальные не заболели аутизмом.
«Я не пойду. Мне придется сегодня вынуть одеяло и высушить его на солнце, чтобы избавиться от плесени».
«Все, я пойду с ними и возьму с собой Сяопэна и остальных». Он, Анзе, кивнул.
— Хорошо, тогда иди.
Глядя на их уходящие фигуры, Мэй Сюэ рассмеялась.
Ши Вэйчэнь вышел из двора г-на Му и увидел улыбающуюся красавицу, и он неосознанно скривил уголки рта.
Просто ради чистой оценки.
Пять чувств Мэйсюэ были настолько обострены, что она оглянулась на него, кивнула ему и повернулась обратно к дому.
Ши Вэйчэнь потрогал свой нос и подумал: «Забудь об этом, эта невестка такая холодная».
Жизнь – это мир. В июле Анлян получил уведомление о зачислении в университет.
Он хотел поступить в Киотский университет.
И Хэ Анюн также последовал за Хэ Аньцзэ в Шэньшэн и начал свой собственный жизненный путь.
Можно сказать, что каждый нашел свой путь.
После ухода Ан Юна Ан Вэй теперь занимает место Ан Юна здесь, в Мэй Сюэ.
Надо сказать, что в 1988 году в селе произошло крупное событие.
Например, Хэ Анюн уехал, Анлян стал первым студентом колледжа в деревне, а Хэ Анмэй вышла замуж.
Самое главное, что человек, который предотвратил катастрофу в деревне Хэцзя, умер.
Что такое хранитель стихийных бедствий?
Проще говоря, ушел из жизни единственный дурак в деревне.
В этом году мне исполнится восемьдесят лет.
Его смерть также потрясла всю деревню, и деревня помогла организовать его похороны.
В каждый дом приходят люди и они тоже приносят вещи или деньги.
«Еще один ушел. Я не знаю, когда будет следующий?» Бабушка Он посмотрел вдаль и прошептал.
Если бы Мэй Сюэ не сидела рядом с ней, она, возможно, не смогла бы услышать ее слов.
«Бабушка, почему жители деревни уделили столько внимания его смерти?» Мэй Сюэ была немного смущена.
«Потому что он спасение всей деревни». Бабушка Он вздохнул: «Как гласит старая поговорка, дурак на самом деле не глуп, но он использует свою мудрость, чтобы вырастить свой родной город».
Мэй Сюэ все еще не понимает.
Мягко наклонил голову.
«Вы не понимаете. Вы не понимаете. Забудь это. Дайте мне сто юаней и кусок черной ткани. Я пойду посмотрю. Вам и детям следует держаться подальше».
Мэйсюэ действительно не понимала этих вещей, но все равно была удивлена, когда услышала слова бабушки. Она впервые видела, чтобы ее бабушка была настолько щедра на многие вещи.
— Хорошо, иди и возьми это прямо сейчас.
Бабушка Он вышел из дома с куском черной ткани и сотней юаней и пошел к центру деревни.
Дурак там живет. Дом не самый лучший в селе, но место, где он живет, определенно центр села.
Старики задумчиво посмотрели на спину старушки.
«Время, судьба, удача…»
Это слишком глубоко, Мэй Сюэ этого не понимает, и ей слишком лень это понимать. Пока это не монстр, все в порядке.
Однако прошло несколько лет с тех пор, как я приехал в эту деревню, и впервые слышу о смерти человека.
В те дни, когда разбирались со смертью старика, вся деревня была очень тихой, и каждый дом практически разжигал огонь перед своим домом.
Даже старик и остальные сожгли его соломой.
После сожжения соломы в день похорон старший мужчина в деревне прикрепил к двери каждого дома красную бумагу с написанными на ней словами, но Мэй Сюэ не узнала ее.
Слова вовсе не слова, они больше похожи на картины, но, если посмотреть на них серьезно, они тоже не похожи на картины.
На седьмой день после ухода старика все собаки в деревне начали невинно лаять с утра до вечера.
Мэй Сюэ увидела, как Сяобай стоит у двери ее дома и зовет ее, и почувствовала себя немного волосатой на своем теле.
Сяо Пэн и Сяо Чэн Сяоюй были задержаны дома старушкой, и им не разрешили выходить.
Мэй Сюэ взяла Сяобая на руки и спросила: «Что происходит?»
Сяо Байцзуй продолжал лаять и не имел времени ответить своему хозяину, что заставило Мэй Сюэ почувствовать, что что-то не так.
«Сяо Бай, что происходит?» Мэй Сюэ мысленно спросила Сяо Бая.
И только тогда Сяобай ответил в уме Мэй Сюэ: «Духовные тела знают людей».
Духовное тело?
«Это призрак?» Глядя на медленно заходящее солнце, Мэй Сюэ нахмурилась: «Разве ты не говорил, что в этом мире нет призраков?»
«Хозяин, я скажу тебе позже, дай мне сначала немного полаять». Сяобай вырвался из рук своего хозяина и продолжил бежать к двери во двор, приседая и крича.
Мэй Сюэ вошла в главную комнату и увидела, как ее бабушка крепко держала троих детей и смотрела телевизор. Она была немного смущена.
«Бабушка, что происходит? Почему собаки лают весь день?»
Бабушка Он взглянул на Сяосюэ и сказал: «Иди и сядь».
Мэй Сюэ послушно села.
«Ты еще молод, поэтому это нормально, что ты не понимаешь. Сегодня он впервые стоит на пути жителей деревни, и ему также пора сдержаться.
Пожалуйста, дайте мне голос.
(Конец этой главы)