Глава 29. Бабушка.
Поскольку деньги от продажи кур и овощей все еще находились в руках Мэй Сюэ, старушка последовала за ней, ничего не сказав.
Пока она счастлива.
Купив то, что ей было нужно, Мэй Сюэ купила для старушки два куска торта из маша. Они были сладкими и не дорогими.
Мейсюэ не интересуют конфеты, о которых говорила бабушка. Она не любит сладкое. У нее сильный вкус, и она любит есть вещи с острым вкусом.
Эти сладкие конфеты не так освежают, как пойти домой и пожарить перец чили.
«Бабушка, у тебя есть еще что-нибудь купить?» Купив все, Мэй Сюэ спросила бабушку, когда увидела, что все готово.
Бабушка Он не хотел с этим расставаться. Если бы Сяосюэ не купила эти вещи сегодня, она могла бы использовать старые дома в течение многих лет.
«Нет-нет, бабушка, мне ничего не нужно». Бабушка Хэ махнула рукой и почти выбежала с Мэй Сюэ.
С добычей они оба счастливо покинули кооператив снабжения и сбыта. На обочине дороги они пришли в магазин лапши и съели тарелку лапши.
Это первый раз, когда Мэй Сюэ ела эту штуку, и она считает, что это очень вкусно. В ее мире подобные вещи давно исчезли. Еды даже не так много, так кто же будет готовить рисовую лапшу.
«Бабушка, это очень вкусно, пожалуйста, ешь еще». Мэй Сюэ положила ломтики мяса из своей миски в миску бабушки.
Конечно, есть и продавцы булочек. Эти вещи не продлятся долго. Мэй Сюэ не планировала покупать больше, поэтому просто купила большую мясную булочку, планируя пообедать этим вечером.
Купили шесть мясных булочек.
К тому времени, когда они вернулись из магазина, овощи тети Мэйлянь были распроданы, и она ждала в карете.
«Третья тетя вернулась. Кажется, она купила сегодня много хороших вещей». В машине была не только тетя Мэй Лянь, но и другие люди.
Увидев, что бабушка вернулась, она тут же собралась вокруг и спросила.
Бабушка Обычно он не броский человек, поэтому она редко на что-то жалуется, но сегодня все по-другому.
Как она могла не поговорить о такой вещи, которая спасает лицо? Видя, что старушка заинтересовалась, Мэй Сюэ последовала за ней.
Подойдя к машине, я увидел, как тетя Мэйлянь пьет воду. Я подумал, что она голодна, поэтому достал из корзины булочку и сказал: «Тетя Мэйлянь, ешь быстрее, ты голодна».
Тетя Мэй Лянь не из тех, кто случайно ест чужую еду, особенно после того, как почувствует аромат мяса, она не примет ее: «Нет, я не голодна».
«Почему ты так вежлив со мной? Бери скорее и не показывай им. Их всего несколько человек». Мэй Сюэ вложила булочку прямо в руку тети Мэй Лянь и сказала:
Увидев Мэй Сюэ такой, тетя Мэй Лянь очень обрадовалась, и ее глаза покраснели. Не считая членов ее семьи и третьей тети, она была первым человеком, который так о ней заботился.
«Эй, тетя, послушай Сяосюэ». Тетя Мэй Лянь подавилась и съела несколько больших кусочков булочек, опасаясь, что она создаст проблемы Сяосюэ.
Они все из одной деревни, и нехорошо отдавать ее кому-либо, если у тебя нет родственников или знакомых. Лучше съешь это побыстрее.
Если съесть паровые булочки слишком быстро, вы задушите человека. Когда Мэй Сюэ увидела, как тетя Мэйлянь ведет себя так, она быстро протянула ей воду и сказала: «Ешь медленно, пей немного воды быстро». Она нежно похлопала тетю Мэйлянь по спине. стрелять.
Разумность Мэй Сюэ очень популярна, даже ее собственные дети не такие внимательные.
Люди собрались быстро, а солнце палило сильно, поэтому людям негде было укрыться в карете. После того, как все собрались, Ань Чэн повез карету обратно в деревню.
Был уже полдень, когда мы вернулись в деревню. К счастью, бабушка Хэ и Мэй Сюэ ели вермишель на улице, иначе бы они действительно не дожили до этого времени.
Выходите из машины и отдавайте деньги, хватайте вещи и мчитесь домой. Нигде больше нет уюта, чем в собственном доме.
Вернувшись домой, Мэй Сюэ разобрала купленные вещи и заменила все, что требовало замены.
Старое полотенце также использовалось как тряпка. Мэй Сюэ разрезала его ножницами на две части, и размер оказался как раз подходящим.
Свинью некоторое время кормили водой. Теперь его волосы блестят, а тело становится сильнее, что очень радует бабушку Хэ.
«Бабушка, иди поспи. Еще слишком рано вставать, поэтому тебе нужно немного поспать. Мэй Сюэ закончила работу и крикнула в заднюю часть дома.
Услышав звук, бабушка весело ответила: «Эй, я буду через минуту».
Это правда, что я встал слишком рано, поэтому мне нужно выспаться, иначе я не смогу дожить до обеда.
Мэй Сюэ вскипятила воду, приняла ванну, а затем спала примерно до четырех часов дня.
Как только она проснулась, она услышала голос своей бабушки, разговаривающей с другими снаружи. Когда она услышала это, она не узнала это.
Мэй Сюэ вышла из дома. Увидев двух старушек под деревом во дворе, Мэй Сюэ улыбнулась и сказала: «Бабушка».
«Эй, Сяосюэ проснулась. У нее кружится голова? Если у нее закружилась голова, присядьте на некоторое время».
«Не кружится голова, довольно энергичный».
«Иди сюда быстрее, это свекровь твоей тети Чжэнтин. Тебя зовут бабушка. Среди невесток остались только мы». Бабушка Он вздохнул, глядя на ее лицо.
Мэйсюэ не знала, о чем говорили две старушки. Судя по словам ее бабушки, она боялась, что это что-то печальное.
"Привет бабушка."
«Хорошо, хорошо, хорошо, Сяосюэ — способный человек». Старшая бабушка не слепая и не глухая, и ее сердце очень открытое. Она видит и слышит все, что Сяосюэ сделала в последнее время.
Рад за своего младшего брата.
Было бы здорово, если бы семья Чжэнцзин была такой. Не было бы необходимости каждый день шуметь дома и смешить всех.
«Иди и делай свою работу, я поговорю с твоей старшей бабушкой». Старшая невестка пришла ко мне жаловаться и не хотела, чтобы молодое поколение прочитало шутку.
Бабушка тоже улыбнулась и кивнула: «Правильно, иди и делай свою работу, а я поговорю с твоей бабушкой».
Мэй Сюэ не задала никаких вопросов, кивнула и вошла на кухню.
Достаньте купленное мясо и кости, промойте их, вскипятите масло и потушите суп. Скоро вам придется готовить ужин, так что пора приступать.
После того, как Мэй Сюэ ушла, бабушка снова вздохнула: «Было бы здорово, если бы невестка семьи Аньхуа была похожа на Сяосюэ. Она действительно раздражает». Аньхуа — сын семьи Чжэнцзин.
Он на два года старше Анзе и женат уже два года. Поначалу казалось, что пара любит друг друга.
Но я не знаю, что происходит в последнее время. Пара ссорится каждый день и почти не возвращается в родительский дом.
«Что она хочет сделать?» Бабушка, нахмурившись, спросил он.
«Что еще я могу сделать? Я хочу, чтобы Аньхуа пошла на работу. Теперь деньги повсюду. Иди и забери их». - сказала бабушка с насмешливым видом.
«Ха-ха, ты слишком много думаешь. Как человеку, не окончившему начальную школу, как она сможет найти хорошую работу, когда выйдет из дома?» Знаете, найти работу сейчас не так-то просто.
Либо у тебя есть связи, либо у тебя есть мастерство, либо тебе нужен диплом. Если у тебя ничего нет, что может сделать сельская пара?
«Нет, я ей все это рассказывал, но она просто не могла слушать и каждый день ругала Анвара за бесполезность». Ведь старшей бабушке было жаль внука: «Если бы он был бесполезен, он бы на ней не женился».
То же самое, если у вас есть способности, у кого не хватит духу жениться на хорошей жене?
— Она слушала чьи-то сплетни снаружи? Иначе все было бы не так жестоко.
Старшая бабушка покачала головой: «Я не знаю. Если вы спросите Аньхуа, Аньхуа вам не скажет. Он просто много работает каждый день. Это действительно раздражает». Старшая бабушка тоже очень злится на старшего внука.
«Забудьте об этом, забудьте об этом, позвольте ему беспокоиться об этом. Вы уже не молоды. Пришло время наслаждаться своим счастьем. Почему вы так беспокоитесь? Если вы расстроены, вы можете приехать и жить здесь. Семья Чжэнтин будет тихий." Бабушка не хотела говорить слишком много.
(Конец этой главы)