Глава 298: Планирование покупки земли
«Не волнуйтесь, я ничего им не потеряю. Если кто-то захочет поднять эту сумму, я заплачу три юаня за кошку». Хэ Анзе сделал большие инвестиции.
Но по сравнению с Цянь Цзэяном, это все равно на два юаня дешевле.
"Так высоко? Дороже, чем мясо? Я был удивлен.
«Нет, мясо сейчас стоит всего один доллар семьдесят центов за фунт». Но Хэ Анзе знал, что цены на мясо скоро снова вырастут.
Подумав об этом, он дал деревенскому старосте еще одну бомбу: «Ну, если кто-то хочет выращивать свиней и выращивать их с рисом, как насчет того, чтобы я дал им три юаня за их волосатых свиней?» Хаха.
Это здорово зарабатывать деньги.
«Хорошо, этот вопрос решен, сейчас я пойду кого-нибудь искать». Сказав это, глава деревни убежал, как ветер.
Хе Анзе сегодня уезжал, поэтому не стал медлить и сразу отправился домой.
Он сообщил Мэй Сюэ цену, которую он дал, и Мэй Сюэ улыбнулась: «Вы планируете заработать разницу от цены Цзэяна».
— Но сделано хорошо. Мэй Сюэ счастливо улыбнулась.
«В прошлый раз я собирался рассказать вам, что хочу купить равнину у дома дяди Чжэннаня, чтобы построить дом, а затем использовать ее для получения товаров». Мэй Сюэ выразила свои мысли.
«Вы говорите о земле у ручья?» Хэ Анзе на некоторое время задумался: «Но там не очень хорошо. Пока вода поднимется, ее там затопит, а это неудобно». Он покачал головой.
— Тогда что, по-твоему, нам следует делать? Мэй Сюэ посмотрела на него: «Мы не можем и дальше позволять людям приходить домой. Разве я не говорил тебе вчера? В прошлый раз бабушка испугалась».
Говоря об этом, лицо Мэй Сюэ стало очень плохим.
«Нет, жена, о чем ты думаешь? Это тоже моя бабушка, с чего бы мне пускать людей в свой дом?» Он Анзе увидел небольшой страх в глазах своей жены.
«Я вот что подумал. Рядом со школой в деревне есть два пустующих дома. Они освободились после того, как дурак умер. Я подумывал о том, чтобы купить это место, и мы могли бы его сами отремонтировать и построить из него кирпичный дом».
Чтобы спасти свою жизнь, Хэ Анзе быстро изложил свой план.
«Хм, я там никогда не был, так что не знаю». Мэй Сюэ фыркнула.
— Пойдем, я сейчас отведу тебя посмотреть. На этой стороне ручья это действительно невозможно. В любом случае, время еще есть, поэтому мы сможем решить этот вопрос сегодня.
Мэй Сюэ кивнула.
И они вдвоем взяли своих детей и пошли в бригаду.
Когда он достиг четвертой группы, Сяосюэ остановила женщина.
Кто этот человек? Мэй Сюэ не узнала его.
— Сестра, что-то не так? Она подумала, что это кто-то из деревни пришел ее ударить, чтобы о чем-то поговорить.
Человек, которого называли старшей сестрой, обиженно посмотрел на Хэ Анзе: «Анзе, я не нравлюсь твоей жене?» После этих слов его глаза покраснели.
Увидев этого человека, глаза Хэ Аня были полны убийственного намерения: «Уйди». Сказав это, он изо всех сил оттолкнул мужчину.
Он взял жену за руку и пошел вперед: «Будьте осторожны, когда увидите этого человека в будущем, он сумасшедший».
Пришедшим человеком был не кто иной, как Ма Цзин, стоявший перед Хэ Аньцзэ.
Хэ Анзе был очень зол, так как не ожидал, что она осмелится появиться перед его женой.
Мэйсюэ не глупа: «О, красота». Возможно, она этого не заметила, но в ее тоне была нотка кислинки.
Хэ Анзе встревожился, но взглянул на двоих детей и сказал: «Да ладно, я ее не знаю». Некоторые вещи нельзя говорить в присутствии детей.
Но он не собирался скрывать это от нее. «Я поговорю с тобой, когда вернусь домой».
Мэй Сюэ высвободила его руку и сказала: «Хм».
«Сяо Пэн и Сяо Чэн будут здесь какое-то время играть. В будущем ты тоже пойдешь сюда в школу». Он Анзе посадил детей на ровную площадку перед школой.
«Папа, почему мы ходим в школу здесь? Разве мы не идем в школу с нашим братом?» Напротив, они предпочитают школу своего брата.
Там много продавцов еды.
«Хорошо, если ты хочешь, папа отвезет тебя в школу с твоим братом». Хэ Анзе не ожидал, что они предпочтут пойти в школу с Сяоюй.
— Тогда нам нужно пойти в школу с моим братом. Они ответили, даже не задумываясь об этом.
Мэйсюэ также знает, что одно дело – деревня ей нравится, но дети не могут оставаться в деревне всю жизнь. «Не волнуйся, я отведу их в школу, когда они смогут пойти в школу».
Хм, беда.
«Эй, жена, ты лучшая». - льстиво сказал он, Анзе.
Взявшись за руки, они вдвоем повели их ближе к месту, где первоначально жили жители деревни.
Он действительно в плачевном состоянии. Крыша сломана. Поскольку в нем никто не жил, возможно, из-за предыдущего сильного ветра и сильного дождя снесло крышу над ямой для костра.
Вы можете увидеть все это ясно, не заходя внутрь.
«Это прямо здесь, немного далеко от ручья, но недалеко от главной дороги. Там есть небольшая дорога, так что я не боюсь, что машины не смогут проехать». Он Анзе указал на разрушенный дом и сказал.
Мэйсюэ огляделась вокруг. Это было действительно очень хорошо. Рядом была школа, которая была еще лучше.
«Конечно, я куплю его здесь, но захотят ли жители деревни продать его?» Она знала, насколько важны для деревни охранники.
Не то чтобы Хэ Анзе не знал, но поскольку все мертвы, для чего используется эта земля?
"Позвольте спросить." Он также подумал о том, как утром он спугнул старосту деревни: «Забудь об этом, лучше спроси. Я думаю, староста деревни придет завтра к нам домой».
«Ну, ок, я построю здесь два кирпичных дома, и они будут побольше. Тогда места для погрузки товаров не хватит». Сказала Мэй Сюэ, думая о рисе.
Хэ Анзе кивнул: «Ну, ты можешь принять решение».
В полдень Хэ Анзе не дождался прихода деревенского старосты, и ему пора было уходить. Хотя ему очень не хотелось уходить, он также знал, что уход был только ради лучшего будущего.
Помогая старику и остальным получить несколько писем, Хэ Анзе покинул деревню.
Мэйсюэ взяла детей вздремнуть, поскольку ей нечего было делать. Каждый раз, когда он возвращался, ей снова приходилось спать на кровати, и это раздражало.
В тот вечер Мэй Сюэ снова сказала бабушке, что хочет купить дом деревенского стражника, и бабушка не имела никаких возражений.
Пока староста деревни готов его продать.
Мэй Сюэ почувствовала облегчение от этого.
Старики все еще скучают и каждый день находят себе занятие.
Однако, когда дети подросли, г-н Ву и другие взяли детей с собой и начали учить их чтению.
Мэй Сюэ не возражает, а бабушка Хэ не возражает тем более. Было бы хорошо быть более грамотным.
Как бы она ни старалась, она не сможет это остановить.
На следующий день, как и ожидалось, пришел глава деревни.
Он также принес хорошие новости Мэй Сюэ. Мэй Сюэ обрадовалась, узнав, что так много людей готовы разводить домашнюю птицу.
«Дядя деревенский староста, моя семья хочет купить дом рядом со школой. Интересно, сможете ли вы решить продать его моей семье?» После того, как Мэй Сюэ и староста деревни закончили беседовать о домашней птице, Мэй Сюэ взяла на себя инициативу поговорить о доме.
Сельский староста был ошеломлен: «Разве вы не планируете купить его у ручья? Почему вы решили пойти туда, чтобы купить его?» Это так далеко и неудобно туда что-либо положить. Что, если его украдут?
«Анзе сказал, что здесь легко затопить, поэтому неудобно ставить туда вещи», — честно сказала Мэй Сюэ.
Пожалуйста, рекомендуйте голоса, ежемесячные голоса, награды и подписывайтесь! !
(Конец этой главы)