Глава 30: Дикий Кролик

Глава 30: Дикий Кролик

Они не чистые. Оба сына очень послушные и способные. Они вырубают деревья каждый день и продают их, что приносит большие деньги в течение года.

«Я беспокоюсь о Аньхуа». — беспомощно сказала бабушка.

«Тебе следует быть осторожным, чтобы не разозлиться до смерти».

Бабушка Хэ не очень любит детей семьи Чжэнцзин. И дочь, и Аньхуа — скучные тыквы, и они даже в трех предложениях не могут сказать ничего скучного.

Это еще и потому, что он бесполезен, а его жена не может о нем позаботиться, поэтому он заслуживает этого.

Семья Анвара, вероятно, тоже подслушала какие-то сплетни снаружи, иначе они не были бы такими шумными.

Видя, как другие зарабатывают деньги, вы не понимаете, есть ли у вас такая способность.

«В таком возрасте ты все еще такой неприятный». Бабушка тяжело сглотнула от слов бабушки Хэ.

«Ха-ха. Тогда не приходи. Ты здесь только для того, чтобы разозлиться». У двух невесток хорошие отношения.

Его невозможно сломать.

«Дело сделано, если ты расстроен, приезжай и оставайся на несколько дней. Просто сейчас хорошее время, чтобы побыть со мной. Сейчас на полях не так много работы, так что я могу поговорить с тобой». Бабушка. Наконец он уступил.

— О, давай поговорим об этом позже.

К тому времени, как бабушка Он отправит бабушку вниз с горы, суп Мэй Сюэ с маслом и костями будет готов.

Было еще не рано, поэтому Мэй Сюэ поспешно приготовила ужин. Дома не было электричества, поэтому скоро ей пришлось зажечь лампу. При таком свете повара было не видно.

«Тебе нужно еще что-нибудь сделать? Бабушка может тебе помочь». Бабушка Хэ спросила Мэй Сюэ, как только она вошла.

Мэй Сюэ приветствуется. Старушка здорова. Если ей действительно позволят отдохнуть, она почувствует себя несчастной.

«Бабушка пришла как раз вовремя. Свиней еще не кормили. Иди и покорми свиней». Мэй Сюэ продолжала двигаться.

— Конечно, я его покормлю. Бабушка. Он очень беспокоился об этой большой драгоценной свинье.

После ужина бабушка Хэ и Мэй Сюэ сидели под ароматным османтусовым деревом во дворе. Бабушка Он рассказал о том, что сказала сегодня бабушка.

Мэй Сюэ продолжала слушать и больше ничего не сказала. Только когда бабушка Хэ спросила Мэй Сюэ, Мэй Сюэ выразила свое собственное мнение.

«Я думаю, что у невестки Аньхуа может быть большое сердце». Мэй Сюэ очень хорошо разбиралась в людях.

Как только эти слова прозвучали, бабушка Хэ на мгновение остолбенела, а затем хлопнула себя по бедру: «Да, она замужем уже два года, а она до сих пор не знает, какой у нее мужчина. Не правда ли? просто она не может себе этого представить?

Словно вдохновленная Мэй Сюэ, бабушка Хэ тут же отреагировала: «Эта ****-женщина действительно думает, что в моей семье Хэ никого не осталось, верно?»

Бабушка. Он такой защитник. Члены ее семьи могут запугивать ее, но если над ней запугивают другие, она облажается.

«Аньхуа тоже человек без яиц. На самом деле он позволяет своей свекрови каждый день поднимать такой шум, не опасаясь потревожить бабушку».

Поведение старушки сделало Мэй Сюэ такой очаровательной.

У нее такой же темперамент. Это нормально, что ее собственная семья издевается над ней, но если над ней издеваются посторонние, хаха, давайте сравним, у кого больший кулак.

«Чем бабушка хочет заняться?»

«Что еще мы можем сделать? Завтра я поговорю с твоей старшей бабушкой. Мы не можем просто оставить это без внимания. Если мы разведемся, нам следует развестись как можно скорее, чтобы мы могли найти хорошего мужа для Аньхуа».

Для старушки ее семья – самое главное, и обойтись ничем решительно невозможно.

Не говоря уже о нанесении вреда собственным внукам.

Услышав, что сказала старушка, Мэй Сюэ очень обрадовалась и задалась вопросом, сможет ли она сделать то же самое в будущем…

Забудь об этом, еще рано.

Неприязнь Мэй Сюэ к темной ночи еще больше усилила ее решимость выдернуть провода. Через два дня наступит конец месяца, и ей пора собираться.

Мэй Сюэ также отдала все деньги, которые она получила от продажи цыплят и овощей в прошлый раз, своей бабушке. Старушка действительно непредвзятый человек, поэтому денег она не просила.

Конечно, Мэй Сюэ не возражает. В любом случае, человек, который был для нее лучшим в этом мире, — это бабушка. Она не может игнорировать эту бабушку, несмотря ни на что. ,

С наступлением июля Мэй Сюэ с нетерпением ждет, когда люди будут каждый день тянуть линии электропередачи, входящие в деревню.

Конечно, бабушка Хэ знала, о чем думает Сяосюэ, и каждый день ходила к старосте деревни, чтобы спросить. Староста деревни был ее братом, но они находились немного далеко друг от друга.

Но ведь фамилия Он, так что бабушка Он тоже получила точную информацию, и на этот раз она обязательно сможет вытащить телефон.

Также заплатил пятьдесят юаней.

Мэй Сюэ также отправила старосте деревни сообщение от своей бабушки, в котором говорилось, что ей нужны лампочки мощностью 50 и 100 Вт.

Если возможно, ей бы хотелось и энергосберегающие лампы, но, к сожалению, в наше время их нет.

Человек, тянущий проволоку, еще не пришел, поэтому Мэй Сюэ снова нашла что-то интересное.

В этот день она пошла в поле посмотреть на рис и нашла на поле кролика. Она лучше всех знала животных, но ей сказали бороться с этими ужасающе мутировавшими животными.

По следам, оставленным кроликом, Мэй Сюэ быстро нашла кроличье гнездо в траве рядом с большим деревом.

«Видимо нам повезло, эти кролики не маленькие». Мэй Сюэ не торопилась начинать, поэтому сначала поискала дырку. У кроликов, как и у людей, есть не один выход.

Как говорится, у хитрого кролика три норы. Мэй Сюэ нашла в траве не три норы, а как минимум пять.

Видно, что это большое кроличье гнездо.

Сначала заткните эти отверстия по одному камнями.

Затем выкопайте перед оставшейся ямой большую яму, по крайней мере, такую, в которую кролик может упасть и не сможет выбраться.

Это не потребовало особых усилий. Мэй Сюэ за короткое время выкопала его и устроила сверху небольшую ловушку.

Выглядит как обычная трава.

Если добавить сверху немного кроличьего дерьма, это будет больше похоже на это.

Потом подожгли, ах, задымили.

Прошло почти полчаса, прежде чем у входа в пещеру произошло какое-то движение. Вы можете себе представить, насколько глубока пещера.

«Ха-ха, похоже, сегодня вечером мы сможем еще раз плотно пообедать». Мэй Сюэ забрала обгоревшие дрова у входа в пещеру, забралась на большое дерево и спряталась.

Прежде чем Мэй Сюэ успела остановиться, из кроличьей норы выбежали несколько кроликов.

Вся семья попала в ловушку, расставленную Мэй Сюэ.

Мэй Сюэ знала, что кролики не глупы, они еще и умны, и они обязательно отпрыгнут, когда их сообщники попадут в ловушку.

Жаль, что Мэйсюэ слишком много думает. Эти кролики отличаются от тех, которых она видела.

Не такой уж высокий IQ.

Раз, два, три, четыре, пока нора не заполнилась, кролики убежали.

Через несколько мгновений Мэйсюэ спустилась с дерева и схватила пятерых кроликов в ловушке. Она не заботилась о них и первой бросила их в космос.

Как только они выйдут в космос, эти твари умрут по неизвестным причинам.

Из-за этого пространство Мейсюэ много раз спасало ей жизнь в ее мире.

Хлопнув в ладоши, Мэй Сюэ снова заделала дыру. Кролик испугался. По крайней мере в этом году кролик не приедет, но в следующем году точно неизвестно.

Для долгосрочного планирования Мэй Сюэ не хочет убивать курицу, которая несет курицу, чтобы отложить яйца.

Мэй Сюэ здесь счастлива, и к бабушке Хэ тоже пришло что-то счастливое, то есть прибыл человек, который установил электрическое освещение.

С этого момента мы будем обновлять два раза в день. Пожалуйста, проголосуйте за рекомендации, соберите и поддержите меня! ! Инвестируйте сейчас~~~

ˆ

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии