Глава 31, отправка зайца
По статистике, в селе много желающих провести электропроводку. Но теперь дело не в том, хочешь ты или нет, а в каждом доме его установить.
Линии электропередачи обеспечивает государство. Платить нужно только за провода и лампочки в собственном доме, и ни на что другое тратить деньги не придется. Конечно, электросчетчик стоит денег, а черный электросчетчик стоит недорого, больше десятка юаней.
Другими словами, бабушка Хэ все равно должна вернуть пятьдесят юаней.
Бабушка Он был очень рад этому.
Первый призывал украсить собственный дом.
Но людям также приходится загружать его извне. Дом бабушки Хэ находится в дальнем конце деревни, поэтому его погрузка займет не менее трех дней.
В связи с этим Бабушка Он часто жаловалась на тех людей, которые раньше не хотели притворяться, а теперь притворялись бесплатно.
Но у нее не было другого выбора, кроме как подчиняться людям в стране.
Мэйсюэ вернулась с двумя кроликами на руках. Вернувшись, она услышала разговор группы людей у ручья. Она не слушала внимательно. Ей просто хотелось помчаться домой и сделать бабушке сюрприз.
Но вернувшись домой, она не увидела бабушку, и на горе никого не было дома.
То есть, кроме нее, все остальные были у ручья.
Мэй Сюэ потеряла дар речи, поэтому ей пришлось сначала вернуться и позаботиться о кролике, иначе он будет плохо пахнуть, если оставить его надолго.
В пространстве все в порядке, а вещи внутри не сломаются.
Но как только она получила его обратно, она не смогла снова поместить его в это место.
Мэй Сюэ так ловко выпотрошила свое тело, что ей даже не пришлось останавливаться.
Она мыла кроликов у колодца во дворе, когда услышала голоса, доносившиеся с поля внизу. Услышав, что это Ань Лян, Мэй Сюэ быстро встала и позвала его.
«Анлян, подойди сюда. У меня есть к тебе вопрос». Анлян еще ребенок, так что Мэй Сюэ не о чем слишком беспокоиться.
К тому же это его собственный двоюродный брат, так что это еще более хлопотно.
Как только Хэ Анлян услышал звук, он увидел, как невестка брата Анзе зовет его, и сразу же ответил с улыбкой: «Невестка, я сейчас приду». Ничего не спрашивая.
Мэйсюэ улыбнулась и покачала головой, глядя на подбегающих людей.
Через некоторое время Ань Лян подошел к двери своего дома, и с ним пришел еще один человек. Это был никто иной, как Ань Вэнь из дома тети Ксилиан.
«Невестка, ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделала?»
— Ты здесь, проходи и садись. — вежливо сказала Мэй Сюэ.
Ань Лян покачал головой: «Нет, я только что вернулся после рубки дерева. Мне скоро нужно пойти домой и принять душ. Если моей невестке есть чем заняться, просто скажи ей, и я помогу тебе». заботиться о ней."
"Ничего." Мэй Сюэ улыбнулся, зная, что избегает подозрений: «Возьми этого кролика. Твоя мать купила его у меня в прошлый раз. Он стоит ровно пять фунтов. Деньги в самый раз, так что я не буду его искать».
Мэй Сюэ передала кролика Ань Ляну. Ань Лян знал ее семью, поэтому его мать определенно не покупала кролика. Она взглянула на брата Ань Вэня рядом с ней, и Ан Лян, казалось, понял.
«О, моя мама сказала, что прошло несколько дней, почему моя невестка до сих пор не поймала кролика?» Сказал Ань Лян с глупой улыбкой.
Анвен не знала, действительно ли он мало думал или верил их разговору и все время молча слушал.
Когда он уходил, Анвен спросила, где он поймал кролика, и он тоже планирует его поймать.
Разумеется, Мэй Сюэ ничего не скрывала и рассказала место, где она нашла кролика.
Услышав это, Ань Вэнь поблагодарил Ань Ляна и покинул дом Мэй Сюэ.
На обратном пути Ань Вэнь с завистью посмотрел на кролика в руке Ань Ляна.
У него не было умения ловить кроликов, но когда он увидел, как невестка третьей бабушки ловит кроликов, он забеспокоился и спросил ее об этом.
Ан Лян посмотрел на брата Ань Вэня. Зная брата Ань Вэня, он не был таким человеком. «Брат Ань Вэнь, что с тобой только что случилось?»
Услышав вопрос Ань Ляна, Ань Вэнь почувствовал себя немного смущенным: «Ну, я тоже хочу съесть кроличье мясо, так что…» Его лицо покраснело, и казалось, что он действительно не имел это в виду.
«О, все в порядке. Когда моя мама приготовит это сегодня вечером, я принесу тебе поесть». Ань Лян был очень щедр по отношению к своему кузену.
Так делают друзья из сельской местности, делясь вкусными блюдами со своими хорошими друзьями.
Ань Вэнь выглядел благодарным: «Спасибо, я ем не так много, всего несколько кусочков».
"без проблем."
Двое из них расстались после того, как подошли к двери дома Анвен, и пошли домой.
Когда тетя Мэй Лянь вернулась, она увидела в чаше своей плиты кролика со шкурой.
«Аньлян, кто принес это?» Мясо — очень ценная вещь, и простые люди не могут его им дать.
Мейлянь была подозрительна.
Ань Лян играет со своей счастливой травой позади дома. В эти дни шел слишком сильный дождь, и он боится, что счастливая трава утонет.
Услышав голос ****, он сразу ответил: «Мама, я за домом. Невестка Анзе дала мне кролика».
Стряхнув грязь с рук, Ань Лян вошел на кухню и сказал: «Мама, у моей невестки действительно проблемы. Она сама поймала этого кролика».
«Кстати, мама, ты дала денег на покупку кроликов для своей невестки?» Ань Лян что-то подозревал, но хотел убедиться.
Тетя Мэй Лянь взяла кролика и посмотрела на него. Оно было очень чистым и готовым к жарке.
"Нет." Когда она дала Сяосюэ деньги?
«Сяосюэ сказала, что я купил этого кролика за деньги?»
Получив ответ матери, на лице Ань Ляна появилось искреннее выражение: «Может быть, брат Ань Вэнь был со мной, когда давал мне кроликов. Моя невестка не могла дать мне двух кроликов, поэтому она извинилась. ."
«Эй, я понимаю, тебе следует больше помнить о своей третьей бабушке в будущем и дарить третьей бабушке что-нибудь хорошее». Она знала, что Сяосюэ делала это ради своего блага.
Я должен сказать, что тетя Мэй Лянь была очень счастлива.
«Я поджарю это для нас с тобой сегодня вечером. Ты хочешь жареное мясо или тушеное мясо?» Тетя Мэй Лянь не слишком много думала об этом, поэтому просто взяла это. Она была должна очень много, даже немного меньше.
«Острая поджарка с рисом. Мама, тебе лучше нарезать мясо на более мелкие кусочки, иначе оно будет невкусным». Ань Лян выглядел жадным.
— Хорошо, я нарежу его для тебя на более мелкие кусочки.
К тому времени, когда бабушка вернулась, аромат еды дома уже распространился.
Как только она понюхала его, она поняла, что это сделал Сяосюэ.
Только потому, что Сяосюэ была готова положить масло, другие люди не могли его поджарить. «Сяосюэ, бабушка вернулась».
Мэйсюэ как раз копировала последний овощ, когда услышала голос бабушки и тут же ответила на кухне: «Бабушка, заходи и ешь быстрее».
«Что ты сегодня приготовила? Пахло так приятно, что я чувствовал его запах на обратном пути». Бабушка Он нашел ее полотенце на стене, умылся в колодце позади и пошел на кухню.
«Мясо кролика, я нашел гнездо кроликов на склоне холма рядом с нашим полем и поймал нескольких. Смотри, бабушка». Мэй Сюэ сказала бабушке Хэ с эффектным лицом и повесила пальцы на стену позади дома. Маринованное мясо кролика.
Увидев пухлого кролика, висящего за ее домом, бабушка Хэ улыбнулась так сильно, что она могла видеть свои зубы: «Хорошо, моя Сяосюэ действительно способна».
«Да, я тоже думаю, что могу многое». Мэй Сюэ с гордостью подняла голову.
— Это только ты, ладно, давай поедим.
Полноценный обед придаст вам сил для работы во второй половине дня.
Не забудьте проголосовать, спасибо!
(Конец этой главы)