Глава 313: Готовьтесь к Минчэну
«Умный есть умный, но все немного умный». Нет, чтобы не делать домашнее задание, я пошел к нему в кабинет, чтобы разобраться с большими персонажами, которые он написал вчера.
Неужели правда, что я зря беру его в учителя?
«Это тоже умно». Если бы ее внук не пошел в школу, она бы хотела, чтобы она осталась в деревне и больше общалась с этими двумя маленькими ребятами. Это было действительно приятно.
«Чья ты жена?» Старик был очень недоволен.
Каким бы несчастным он ни был, он все равно выходил из дома: «Хм, вы, сволочи, все они злобные». Как только он вышел, он увидел двух мальчиков, которые кокетливо вели себя на руках у матери.
Мэйсюэ засмеялась, когда увидела выходящего старика: «Спасибо за твою сегодняшнюю тяжелую работу, дедушка Ву». С тех пор, как детей отправили учиться к Мастеру Ву, она проводила все больше и больше времени активно.
«Это не сложно, это не сложно». Старушка тут же вышла: «Сяо Пэн и Сяо Чэн очень хорошо себя ведут и быстро учатся». Ей очень нравились эти двое детей.
Кто такая мать, которая не любит, когда ее детей хвалят?
«Бабушка Чжэн сделала мне комплимент». — вежливо сказала Мэй Сюэ.
Покинув дом г-на Ву, Мэй Сюэ отвезла их домой.
— Ты сегодня снова шалишь? Она очень хорошо знала этих двоих детей и могла так разозлить господина Ву. Она боялась, что сегодня они снова сделают что-то плохое.
Возможно, они и могут перечить в присутствии других, но перед матерью они не осмеливаются.
Последствия — это не то, что они могут себе позволить.
«Мама, мы не делали этого специально, это госпожа Ву всегда просила нас писать большими буквами, и мы пишем одно и то же уже три дня». Сяопэн немедленно объяснил.
Сяо Чэн тоже опустил голову: «Мама, в следующий раз мы не посмеем».
Глядя на их жалкий вид, Мэй Сюэ сказала с невозмутимым лицом: «Завтра потренируйся еще один час». Ему было три года, и пришло время повысить уровень его подготовки.
«О, мы поняли». Один час, тьфу, если бы я знал лучше, я бы написал лучше.
Они оба почувствовали сожаление.
Открыв дверь, старушка сегодня никуда не ушла. Она собирала во дворе галантерею.
Все это найдено в горах, а потом бабушка сама сушила их в сушеные изделия, которые сейчас почти можно продать.
Но сейчас старушка не торопится его продавать, она просто оставляет его себе и планирует съесть сама.
«Мадам, мы вернулись». Когда два маленьких парня увидели свою жену, они сразу же обрадовались.
Бабушка Он также с улыбкой бросил вещи в ее руки: «Эй, ты сегодня вернулась достаточно рано. Ты сегодня шалила?»
Мэйсюэ подошла и сказала: «Бабушка, позволь мне вернуться и выполнить эти задания». Ей было ее жаль.
«Все в порядке, все в порядке, бабушка еще может сделать эту маленькую работу». Бабушка. Он чувствовал себя очень мило.
«Мадам, давайте поможем вам сделать это вместе». Эти два маленьких парня очень хороши во всем.
С семьей сейчас почти все в порядке, и Мэй Сюэ нечего делать, иначе она не смогла бы помочь господину Хуа найти цветы.
«Бабушка, ты видишь, что дома ничего не происходит. Давай поедем в Минчэн и останемся на несколько дней». Мэй Сюэ на самом деле немного беспокоилась о Сяоюе и не знала, как он будет себя вести в новой школе.
Бабушка Хэ взглянул на Сяосюэ и сказал: «Я тоже скучаю по Анзе. Он не возвращался уже больше двух месяцев». Бабушка посмотрела на Сяосюэ, говоря: «Я понимаю».
«Бабушка, ты слишком много думаешь, я просто волнуюсь за Сяоюй». Это ее настоящая мысль.
Он Анзе, я думал о нем по ночам, но только на мгновение.
«Мадам, мадам, пойдем искать моего брата. Я его давно не видел». Сяо Чэн тоже скучал по своему брату.
Сяопэн не был исключением: «Мадам, пойдем навестим нашего брата».
На самом деле, не только они думали, но и сама старушка тоже подумала: «Хорошо, давай подготовимся и завтра поедем в Минчэн, чтобы пожить какое-то время». Ты не можешь позволить семье постоянно разлучаться из-за тебя.
«О, мы собираемся увидеть нашего брата». Два маленьких парня были очень счастливы.
Во время ужина Мэй Сюэ спросила бабушку, как долго она планирует оставаться в Минчэне на этот раз. Старушка подумала, что дома ничего не происходит, а фруктовые деревья на горе посажены.
Есть также люди, наблюдающие за работой на полях, в том числе и я.
«Как насчет того, чтобы остаться в городе, пока у Сяоюя не будет отпуска, и как насчет того, чтобы привезти его с собой, чтобы отпраздновать Новый год?» Она не антиквариат и не из тех, кто не может жить без деревни.
Мэйсюэ никогда не ожидала, что старушка захочет жить там так долго. «Бабушка, территория вокруг нашего дома в Минчэне не такая оживленная, как в деревне». Старушку сначала пришлось сделать прививку.
«Ничего, в городе не так? Что за ажиотаж?» Она может принять это, куда бы она ни пошла, пока ее семья рядом с ней.
«Все готово, тогда завтра отправимся в путь». Мэй Сюэ бросила миску, сказав: «Я пойду найду Сяовэя, чтобы все уладить дома».
Теперь все дома в основном предоставлено Сяовею. Несмотря на свой юный возраст, он очень способен на многое.
— Конечно, давай, а я позабочусь об этом позже.
Мэй Сюэ не была вежлива со своей бабушкой и сразу же вышла из дома.
Как только Сяовэй услышал, что его невестка собирается в Минчэн, он забеспокоился: «Невестка, этого нельзя сделать. Овощи на горе будут собраны через несколько дней. Я могу не делай этого в одиночку».
Мэйсюэ поняла его настроение: «Все в порядке, я верю, что ты сможешь это сделать. Если у тебя есть какие-либо сомнения, ты можешь пойти к каким-нибудь старикам в горах или пойти со своим отцом».
На этот раз поездка туда заняла много времени, поэтому мне нужно найти кого-нибудь, кто присматривал бы за мной дома, и Хэ Чжэнбэй — лучший кандидат. «Твой папа оказался дома, попроси его помочь тебе присмотреть за этим, и ничего не произойдет». — сказала Мэй Сюэ маленькой девочке. Большая уверенность.
«Но, но…» Сяовэй все еще чувствовал себя немного неловко.
«Не о чем беспокоиться. Вы уже все сделали раньше. Чего тут бояться? К тому же еще рано продавать рыбу в пруду. Просто следите за овощами. овощи, вы вызываете нескольких человек, чтобы они их собрали».
Мэй Сюэ не думает, что это сложно.
«Но невестка, что мне делать, если меня не слушают?» Ну, в этом вся суть дела.
«Все в порядке. Если кто-то тебя не слушает, то тебе не обязательно его приглашать. Если кто-то создаст проблемы, запиши это для меня, и я позабочусь о них, когда вернусь».
Мэйсюэ также хотела посмотреть, вскочит ли кто-нибудь в деревне, если ее не будет рядом.
«Ладно, но невестка, мы не можем жить без людей в команде». В доме рядом со школой есть комната, полная товаров.
«Все в порядке. Они заберут их вместе, когда придет время. Просто следите за деньгами. Если вы не хотите принимать деньги, просто попросите их прийти и рассчитаться вместе в следующий раз».
Мэй Сюэ знала, что Сяовэй немного боялся принимать такую большую сумму денег.
«Ну, позволь мне позаботиться об этом. Невестка, просто найди брата Анзе». Сяовэй тут же вздохнул с облегчением, когда услышал, что ему не нужно забирать деньги самому.
Мэйсюэ не могла сказать: «Ты, малыш, ты разыгрываешь меня, почему бы тебе просто не сказать, что ты боишься собирать деньги?» Она потеряла дар речи.
Конец месяца, пора всем голосовать.
(Конец этой главы)