Глава 314: Кто ты?

Глава 314: Кто ты?

«Я не боюсь, что ты будешь смотреть на меня свысока, невестка». Сяовэй наивно коснулся головы.

«Дело сделано, дело решено. Если у тебя есть какие-либо сомнения, просто иди к старикам или к отцу». Мэй Сюэ снова предупредила.

Сяовэй кивнул: «Хорошо, невестка, я запишу это».

Попрощавшись с Сяовеем, Мэй Сюэ сразу пошла домой.

Однако на обратном пути она встретила Хэ Аньхуа. Глядя на него, который стал тоньше, чем раньше, Мэй Сюэ даже не взглянула на него.

Ты сделал это сам, кого ты винишь?

В бедных людях должно быть что-то ненавистное.

У Мэйсюэ сложилось не очень хорошее впечатление об этой семье, поэтому она отвела взгляд и пошла прямо на гору.

Хе Аньхуа смотрел на все более и более выдающихся людей и в глубине души чувствовал зависть.

Почему он женился на такой жене? Он, Анзе, явно не мог с ним сравниться ни в чем, но как ему повезло жениться на такой хорошей жене?

ˆ···

Наконец приехали в Минчэн, и больше не пришлось терпеть запах в машине.

Мейсюэ думает, что ей пора купить машину.

Я не знаю, какие сейчас машины.

«Бабушка, наш дом недалеко впереди». К счастью, станция находится недалеко от школы. Прогулка по дороге, пересекающей школу, займет около десяти минут, и вы будете дома.

«Минчэн действительно нельзя сравнивать с уездным городом. Посмотри, Сяосюэ, здесь так много людей». Бабушка Он указал на окружающую толпу и сказал с улыбкой.

Кроме того, Сяопэн и Сяочэн впервые приехали сюда. Они были немного взволнованы, видя, как люди приходят и уходят, но они также знали, что не могут оставаться слишком далеко от своей матери.

«Бабушка, если тебе это нравится, пойдем за покупками». Сейчас здесь все больше и больше людей занимаются бизнесом, а окрестные магазины полны.

«Нет, давай сначала вернемся и остепенимся. Мы устали от стольких вещей». Она также немного устала после столь долгого вождения.

"Это нормально." Мэй Сюэ несла рюкзак и выглядела так, будто приехала из деревни, держа одной рукой Сяо Чэна за руку.

Бабушка Хэ держала в руке тканевый мешок, а в одной руке держал Сяопэна.

Когда она подошла к двери своего дома, бабушка Хэ засмеялась и сказала: «Сяосюэ, это наш дом в Минчэне?» Глядя на маленькое двухэтажное здание в иностранном стиле, бабушка выглядела гордой.

«Да, бабушка, я открою дверь». Беглый взгляд показал, что дома никого нет, а на двери висел большой замок.

Открывая дверь, Мэй Сюэ сказала: «Бабушка, я дам тебе ключ через минуту. Здесь почти все маленькие здания, подобные этому, но я не очень хорошо знаю соседей».

В последний раз, когда она приезжала сюда, она была занята учебой Сяоюй, поэтому у нее не было времени познакомиться с соседями.

Бабушка много раз бывала в городе и умеет обращаться с соседями. "Все нормально. Вы привыкнете к этому, прожив там несколько дней. Не волнуйся."

Как только дверь открылась, вбежали Сяопэн и Сяочэн.

«Мадам, идите скорее, здесь большое дерево». Как только они вошли во двор, их удивило дерево во дворе.

Мэйсюэ подошла к концу: «Это дерево хурмы, но на дереве нет хурмы». В последний раз, когда она приходила сюда, они все были спелыми, поэтому ее это не волновало, и она не знала, как Хэ Анзе с этим справилась в конце концов.

«Мама, а можно ли есть плоды с этого дерева?» Сяо Чэн и Сяо Пэн никогда не видели хурмы.

Потому что в деревне его нет.

«Она съедобна, но сейчас на дереве ничего нет. В следующем году, когда плоды принесут плоды, моя жена приготовит для тебя сушеную хурму». Бабушка Сказал он с некоторым воспоминанием.

Мэй Сюэ счастлива. «Бабушка, ты еще можешь это сделать?» Раньше она ела сухой корм, и он был очень сладким.

«Конечно, бабушка много чего знает, и этому можно научиться».

Все очень довольны новым домом.

Четыре комнаты на первом этаже и три на втором этаже.

Мэй Сюэ и Хэ Аньцэ живут в самой большой комнате на втором этаже.

Две другие комнаты изначально предназначались для проживания троих детей, но Хэ Анзе был недоволен.

Мэй Сюэ потеряла дар речи от того, что он сделал.

Четырех комнат внизу достаточно, чтобы все могли жить вместе.

Бабушка живет в самой большой комнате, и трое детей живут в одной комнате. Вся мебель в нем была выкуплена.

Открыв дверь, двое малышей обрадовались: «Мама, мне здесь нравится, мне здесь нравится». — взволнованно крикнул Сяо Чэн.

Сяо Пэн похож, но немного застенчив: «Мама, мне это тоже нравится».

Видя, что они удовлетворены, Мэй Сюэ тоже улыбнулась и сказала: «Пока тебе это нравится, твой отец позволит тебе жить с твоим братом. Если ты не хочешь, ты можешь жить один».

В любом случае комнат дома много.

«Нет, нам нравится жить с моим братом».

Бабушка Он вышел из своей комнаты с улыбкой на лице.

«Да, дом здесь похож на наш старый дом, но убранство не так хорошо, как у нас». Бабушка. Он все еще был придирчив.

«Бабушка, конечно, это другое. Другие украшали это место раньше, но наш дом оформлен в соответствии с нашими предпочтениями».

Было уже слишком поздно прибывать в Минчэн. Отдохнув некоторое время, Мэй Сюэ планировала сегодня вечером отвести свою бабушку и остальных в магазин Цяня на ужин.

Она там ни разу не была.

«Иди, как ты можешь не пойти? Босс Цянь всегда говорит о том, насколько хорош его бизнес. Я никогда не видел этого собственными глазами». Бабушка. Он выглядел счастливым.

«Мы тоже идем, мы тоже идем».

Около пяти часов Мэй Сюэ отвезла свою бабушку и остальных прямо в отель «Интерконтиненталь», не дожидаясь Хэ Аньцзе дома.

Должно быть, я сменил всю одежду на своем теле. Это действительно соответствует поговорке: люди полагаются на одежду.

«Мама, здесь будет брызгать вода». Два маленьких мальчика были очень рады, когда впервые увидели фонтан.

Мэй Сюэ остановилась и некоторое время поиграла с ними двумя.

К сожалению, хорошие времена длились недолго.

«Ха, даже не смотри, где это место. Любой осмелится прийти сюда». Мимо них прошла женщина лет тридцати с небольшим, держа на руках маленького мальчика.

Он сказал несколько тревожных слов в грязной манере.

Бабушка Он немедленно прекратил работу и оглянулся на мужчину: «О, твоя семья управляет этим местом? Кто я такой, о ком ты хочешь позаботиться?»

Деревенские хулиганы не просто говорят это.

Мейсюэ вытащила двоих детей и посмотрела на женщину. Она видела, что на ней очень модная одежда, но фигура у нее такая.

Забудьте об этом, толстые люди милые, не запятнайте их.

«Хех, ты такая забавная старушка. Кто ты, меня не касается?» Женщина, вероятно, не ожидала, что деревенский мужлан возразит.

Выражение желания убрать это.

Бабушка Он тут же сделал два шага вперед: «Поскольку я знаю, что это не твое дело, почему ты ел дерьмо во рту? Оно так плохо пахнет».

Может быть, он не был жестоко избит обществом. Мужчина внезапно покраснел от гнева и сказал: «Старушка, вам не сюда приходить. Прекратите говорить со мной здесь. Не пытайтесь следовать за мной из-за моих идей».

Этот человек может быть просто болтуном.

Жалость.

«Кто ты? Почему я хочу с тобой драться? Кто ты?»

Мэй Сюэ все время смотрела, как играет ее бабушка.

Просто чтобы порадовать бабушку.

Недалеко от дверей отеля обслуживающий персонал у дверей тоже видел, что здесь произошло.

Острым взглядом Мэй Сюэ увидела, как кто-то вошел, словно сообщая о ком-то.

— Ой, я забыл, ты не вещь, хм.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии