Глава 315: Сюрприз

Глава 315: Сюрприз

«Как ты, старуха, можешь со мной разговаривать? Почему я больше не вещь?» У этой женщины, вероятно, была богатая семья и толстое лицо.

— Ах, тогда кто ты? Сяо Чэн Шэнь завершил свою последнюю атаку.

Маленький мальчик, преследовавший женщину, свирепо посмотрел на него и сказал: «Твоя мать ничто, ты деревенский мужлан». Сказав это, мужчина бросился вперед.

Ударьте прямо в Сяо Чэна.

Как жаль, у Сяо Чэна очень тяжелые руки, и никто не сможет поколебать этого ребенка.

Когда вы видите, как кто-то издевается над вашим правнуком, старушке все равно, ребенок вы или нет.

Связкой рук он повалил ребенка на землю.

«Ты, необразованный ребенок, кто просил тебя кого-то ударить?» Бабушка, он правда...

Разумный — трехэтажный, неразумный — шестиэтажный.

Женщина поспешила ко мне и сказала: «Детка, ты чувствуешь боль? Давай, дай маме посмотреть».

Маленький мальчик присел на задницу. Возможно, было немного больно, и он сразу громко заплакал: «Ой, мама, пожалуйста, забей ее до смерти, она меня толкнула».

Увидев это достоинство, Мэй Сюэ почувствовала, что бабушка проделала огромную работу.

«Ты, чертова старуха, если ты посмеешь избить моего сына, я забью тебя до смерти». Женщина перестала притворяться и обнажила свою истинную натуру.

Мэйсюэ просто не могла этого понять. У них здесь все хорошо, кому они мешают?

«Хм, кого ты собираешься забить до смерти?» Мэй Сюэ шагнула вперед и схватила женщину за руку. «Мне все равно, кто ты. Если ты посмеешь кричать на мою бабушку, ты ищешь смерти».

Любой, кто тронет бабушку, будет убит.

Может быть, порыв Мэй Сюэ был слишком страшным, и женщина так испугалась, что присела на землю.

Он не забыл притянуть сына и обнять его: «Детка, детка». - испуганно пробормотал он.

Мэй Сюэ была не в настроении говорить чепуху с этим человеком.

Как раз вовремя подошел кто-то из отеля.

Увидев приближающегося человека, Мэй Сюэ убрала свою ауру.

Сяо Пэн и Сяо Чэн уже давно были шокированы чертовым духом своей матери и шептались, что им нужно хорошо практиковать боевые искусства или что-то в этом роде.

Люди, выходящие из отеля, с первого взгляда узнавали стоящих и лежащих на земле людей.

"РС. Мэй, что ты делаешь? Все люди в отеле — люди.

«Госпожа Чжан, почему вы сидите на земле? Давай, вставай быстрее, земля холодная». Военнослужащий был очень внимателен и подошел вперед, чтобы помочь человеку подняться.

К счастью, пришедшей оказалась женщина. Если бы это был мужчина, он бы не осмелился шагнуть вперед, чтобы помочь ей.

«Менеджер Фэн, она хочет убить меня, она хочет убить кого-то». Госпожа Чжан дрожала и крепко сжимала одежду посетителя.

Выглядишь испуганным.

Менеджер Фэн потерял дар речи. Она знала характер этого человека и улыбнулась в своем сердце. Сегодня произойдет.

Однако она все еще на работе и ей нужно позаботиться об этом деле.

«Г-жа Мэй, вы видите, что здесь произошло, госпожа Чжан, должно быть, была неосторожна». Не спрашивайте об этом, просто сначала осудите ее.

Мэй Сюэ улыбнулась: «Хорошо, ради тебя, пусть это дело закончится».

Говоря об этом, Мэй Сюэ уставилась на госпожу Чжан: «С этого момента держи рот в чистоте».

Сказав это, Мэй Сюэ провела свою бабушку и ребенка мимо менеджера Фэна и вошла в отель.

Даже самое лучшее настроение было испорчено. «Хм, почему все люди в этом городе такие дешевы? Они заслуживают того, чтобы их ругали». Бабушка Сказал он с недовольным видом.

«Все в порядке. Если кто-то расстроит бабушку, бабушка просто подойдет и даст ему пощечину. Если что-то случится, я позабочусь об этом за тебя». Даже если ее нет в деревне, она сможет обеспечить безбедную жизнь бабушки.

Ладно, высокомерная бабушка, не будь слишком властной.

«Правильно, моя жена очень могущественна». Два маленьких парня были очень горды.

Увидев их такими, Мэй Сюэ сердито ударила их обоих по головам: «Ведите себя хорошо».

Найдя место и сев, Мэй Сюэ заказала несколько блюд, которые всем понравились.

Через некоторое время блюда были поданы, и менеджер Фэн тоже подошел: «Мисс Мэй, вы потрясающие». Возможно, они были слишком фамильярны, а менеджер Фэн и Мэй Сюэ были не слишком вежливы.

«Это ваши два маленьких сына, близнецы». У него были мечтательные глаза.

Мэй Сюэ кивнула: «Ну, он Сяопэн, он Сяочэн, а это моя бабушка». Мэй Сюэ представила ее.

Я познакомился с ней, потому что в последний раз встречался с ней, когда она пришла выбирать комнату и еду для Сяоюй.

Неожиданно она оказывается знакомым человеком.

"Привет бабушка." Менеджер Фэн скрыл намек на фамильярность. «Я не знал, что ты сегодня здесь, иначе я бы вышел на улицу, чтобы забрать тебя, и не столкнулся бы с такой проблемой».

«Бабушка, ты испугалась. Этот стол с едой принадлежит мне, так что я могу загладить свою вину перед тобой, бабушка».

Как он мог стать менеджером в таком юном возрасте? Его способности действительно экстраординарны.

«Да ладно, старушка, у меня есть деньги». Будет ли бабушка Хэ снова ослеплена этой маленькой услугой?

Услышав, что сказала старушка, менеджер Фэн не рассердился. Вместо этого он выглядел смущенным и сказал: «Бабушка, не сердись так. Не волнуйся. Я заберу тебя у двери пораньше, когда ты придешь в будущем. Я не отпущу тебя». Эти слепые глаза поразили тебя».

Мэйсюэ был убежден.

Это еще можно продолжать в том же духе.

«Хе-хе, спасибо, но сюда лучше не приходить так часто, как мы, сельские жители, не приезжаем сюда несколько раз». Бабушка ничего другого не имела в виду, она действительно к этому не привыкла.

Глядя на еду на фруктах, она почувствовала, что она выглядит лучше, но вкус не такой хороший, как у еды дома.

Когда менеджер Фэн все еще хотела продолжить, Мэй Сюэ остановила ее: «Менеджер Фэн, в следующий раз, когда мы соберемся вместе, я только сегодня привела бабушку пообедать, и я вернусь позже».

Это приказ о выселении гостей.

Менеджер Фэн не слишком много делает. «Ладно, ребята, ешьте, этот стол мой, я бабушку ужином угощу». Он ушел, не дожидаясь, пока кто-нибудь откажется.

Мэй Сюэдао не возражает.

Бабушка У него не было проблем с этим: «Есть бесплатно — это благословение. Давай, Сяопэн, ешь больше».

Он, Анзе, не знал, что дома его ждет большой сюрприз, и в отчаянии поморщился.

Думая о заброшенном доме ночью, каждая его часть выражала неприятие.

Он скучал по жене, бабушке и детям.

«Забудь об этом, давай поработаем сверхурочно и договоримся о завтрашней поездке». Ему не хотелось идти домой, дом был слишком пуст.

Как только он вернулся домой, он хотел покинуть Минчэн и вернуться в деревню.

К тому времени, как он составил график перевозки, уже стемнело. Он посмотрел на время и увидел: ох, было уже восемь часов.

Не в силах этого вынести, Хэ Анзе ничего не оставалось, как поехать домой на велосипеде.

Но···

«В моем доме был грабитель?» Сказав это себе, Хэ Анзе был приятно удивлен и сказал: «Невестка, моя жена здесь».

Вытолкнув машину во двор, он отбросил ее в сторону и сказал: «Сяосюэ, Сяосюэ, жена, ты здесь?» Голос Хе Анзе был немного громким, и он почти побеспокоил соседей.

Но когда он вбежал в дом и увидел людей в доме, глаза Хэ Анзе покраснели: «Бабушка, бабушка, почему ты здесь?»

Правильно, в гостиной старик и двое детей смотрят телевизор. Это было потрясающе смотреть.

Глядя на своего глупого внука, бабушка сказала сердито: «Почему я не могу прийти?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии