Глава 32: Разбивание рыбы
За обеденным столом бабушка Хэ рассказала Мэй Сюэ о дергании за провода. Мэй Сюэ сразу же воодушевилась, услышав это: «Бабушка, ты действительно сможешь протянуть провода к нашему дому за три дня?»
Вы должны знать, что есть много способов добраться до них от въезда в деревню. Село не большое, но и не маленькое, а население довольно большое.
Если это должна сделать каждая семья, они, возможно, не смогут закончить ее за три дня.
«Да, водитель сказал, что через три дня обязательно приедет украшать наш дом. Он сказал, что хотел поблагодарить нас за поддержку его работы вначале». Гордость на лице бабушки Хэ была неописуема.
«Вот и все, это хорошо. Тогда мы подведем проводку в задней части унитаза. Это не стоит никаких денег. В лучшем случае мы сможем купить еще несколько лампочек». Мэй Сюэ верила в способности бабушки Хэ казнить.
«Да, от нас зависит, будем ли мы использовать его или нет. Это удобно и избавляет от проблем». Бабушка Он согласился с ее лицом.
После обеда бабушка Хэ и Мэй Сюэ планировали вместе вздремнуть.
Как только Мэй Сюэ отправила бабушку в дом, она услышала, как кто-то зовет ее снаружи.
Я вышел и посмотрел: «Оказывается, это Ань Лян. У тебя проблемы со мной?» Как только он открыл двор, он увидел, как Ань Вэнь крадется и время от времени заглядывает во двор.
Увидев выходящую невестку, Ань Лян похлопал себя по груди и сказал: «Невестка, третьей бабушки нет дома?»
Мэйсюэ оглянулась и сказала: «Я дома. Бабушка дремлет. Почему ты ищешь бабушку?» «Увидев его таким, она поняла, что боится своей бабушки», — пошутила Мэй Сюэ.
«Нет, невестка, боюсь». Ань Лян энергично махнул рукой: «Невестка, брат Ань Вэнь и я планируем позже порыбачить в ручье. Хочешь пойти с нами?»
После праздников жители деревни будут подниматься в горы и реки, чтобы найти немного еды, чтобы набить рот.
Реки здесь нет, только небольшой ручей.
"Ловит рыбу?" Мэй Сюэ не понимала. Подобный термин она услышала впервые. «Что такое рыбалка?»
Просто спросите, если не понимаете. Он хороший мальчик.
«Это значит ударить молотком по камню, чтобы оглушить рыбу под камнем, а затем снова выловить ее». Ань Лян тщательно объяснил.
Услышав это, глаза Мэй Сюэ загорелись. Это была хорошая идея. В прошлый раз она видела в ручье много рыбы, некоторые из них были совсем маленькими, но я думаю, что рыба здесь на вкус другая, не так ли?
— Хорошо, хочешь что-нибудь приготовить? Мэй Сюэ кивнула в знак согласия.
«Просто возьми ведро, брат Анвен возьмет молоток, а мы с братом Анвен перейдем к разбиванию». Разделка рыбы – трудоемкая работа, и для ее выполнения нужны два человека.
«Нет проблем, просто подожди меня, и я расскажу бабушке». Сказав это, Мэй Сюэ повернулась и пошла обратно к дому бабушки.
Как только Ань Лян услышал, что собирается рассказать об этом третьей бабушке, все его тело стало волосатым. Если бы третья бабушка не согласилась, его неизбежно снова отругали бы.
Ань Лян вздохнул и остановился у входа во двор, словно смирившись со своей судьбой.
В худшем случае меня отругают. В любом случае, меня много ругали с детства.
Было бы здорово, если бы брат Анзе был дома. Ему не было необходимости звонить мне, потому что его уже давно окружили те ребята в деревне.
Вскоре Мэй Сюэ вышла с ведром. Увидев, что Ань Лян все еще стоит там, она улыбнулась: «Пойдем».
Она знала, что молодые люди в деревне боятся ее бабушку, но не ожидала, что они будут так бояться.
— Третья бабушка согласна? — радостно сказал Ан Лян.
«Ну, пойдем, твоя третья бабушка спит, будем осторожны». Выйдя из ворот внутреннего двора, Мэй Сюэ закрыла дверь и призвала Аньляна быстро уйти.
По сравнению с игрой спать так скучно.
Услышав, что третья бабушка заснула, сердце Ань Ляна упало: «Невестка, пойдем».
В полдень полежать в воде в самый раз, ни холодно, ни жарко, комфортно.
Когда я подошел к двери дома тети Ксилиан, я увидел Анвен, ожидающую там с большим молотком.
Увидев Мэй Сюэ, Ан Вэнь тут же позвал кого-то. Он был всего на год младше Хэ Анзе, так что было правильно называть ее невесткой.
Мэй Сюэ хорошо восприняла это, когда кто-то старше ее позвонил ее невестке: «Ну, пойдем».
Вместо того чтобы идти по главной дороге или ручью, возьмите канал, ведущий к полю, и идите к ручью. Там много рыбы.
Основная причина в том, что им мало кто пользуется. Обычно все стирают одежду и другие вещи в ручье у подножия горы. Даже если и есть рыбы, они не очень большие.
Я не слишком знаком с Сяоси Мэйсюэ, но я следовал за ними, чтобы поймать рыбу.
Идите до рисовых полей.
«Положи, я приду, вы двое отдохните». Прошел почти час, рыбы в ведре не так много, но двое подростков уже очень устали.
У Мэй Сюэ не было другого выбора, кроме как позволить Ань Ляну держать ведро, пока она пошла за молотком в руку Ань Вэня.
«Отдай мне это, я сильный». Если так будет продолжаться, то трех человек может не хватить.
Ань Вэнь немного смутился и спросил: «Невестка, ты сможешь это сделать?» Не то чтобы он не устал, но его невестка — женщина. Этот молот весит не менее десяти килограммов. Ты справишься с этим?
С выражением отвращения на лице Мэй Сюэ сказала: «Я лучше тебя». Сказав это, она выхватила молот из рук Анвен и сказала: «Пойдем наверх».
Вода в некоторых частях ручья довольно глубокая, и самостоятельно перейти ее невозможно. Вам придется подняться по дороге, а затем пройти этот участок, прежде чем спуститься обратно.
Если Мэй Сюэ примет меры, эффект будет отличным.
«Быстрее, там есть один, брат Анвен, не дай ему проснуться». Вскоре после того, как Анлян и остальные вошли в воду, они разбили несколько камней, и из них вылезло много рыбы размером с два пальца.
Мэй Сюэ посмотрела на этих рыб и подумала: они неплохие.
Тогда продолжайте.
Потому что удар молотком может только оглушить рыбу, но не убить ее. Конечно, это можно сделать, если вы достаточно сильны.
Когда вы видите, как рыба переворачивает брюхо, необходимо немедленно поймать ее, иначе она проснется.
С добавлением Мэй Сюэ рыба начала переворачиваться снова и снова, как будто ее накачали наркотиками. Даже два человека не смогли его поднять.
«Невестка, пожалуйста, помедленнее, помедленнее, много рыб убежало». Ань Вэнь и Ань Лян были расстроены.
Мэйсюэ взглянула на ведро и замедлила шаг, поняв, что в нем больше половины ведра с рыбой.
Продвигаясь изо всех сил, мы вскоре прибыли на рисовое поле Мэй Сюэ. Мэй Сюэ взглянула на рис на своем поле и улыбнулась.
«Пойдем, перейдем на что-нибудь другое». Рыбу больше не надо разбивать, рыбы так много, что хватит.
Потому что ведро, которое держала Мэй Сюэ, было ведром с водой. Ведро могло вместить не менее десятков килограммов. Вы можете себе представить, насколько больше половины ведра содержалось.
"Почему?" Ань Лян, который был очень рад, взяв его в руки, не знал.
«Одна рыба не имеет вкуса. Эта рыба слишком мелкая. Давайте найдем другую». Ешьте на горе и ешьте на море.
Здесь нет моря, но очень много гор. Мэй Сюэ давно хотела побывать и все посмотреть, но бабушка сказала, что горы здесь принадлежат сельчанам.
Иногда нехорошо идти в чужие горы.
"а?"
Они оба были немного смущены. «Тогда что мы делаем?»
«Кролик, помни, пойдем на гору». Мэй Сюэ убрала молот и положила его себе на плечо.
Идя прямо от ручья: «У кого из вас здесь есть гора?» Было бы здорово, если бы вы смогли поймать крупных животных. Их можно не только съесть, но и обменять на деньги.
Нет никого, кто знает, как добавить больше обновлений. Забудьте об этом, я не буду добавлять больше обновлений. Да, я просто подожду до следующего месяца, хаха~~~
(Конец этой главы)