Глава 322: Перевязка
Мэй Сюэ кивнула и без колебаний согласилась: «Конечно».
Можно есть в компании более чем одного человека.
Фатти немедленно ушел. Его мать была настолько плохой, что не взяла его с собой: «Я тоже хочу поехать, я тоже хочу поехать. С этого момента я буду жить в доме Сяоюй».
Дети есть дети.
Сяоюй ушел: «Нет, если ты придешь, нам нечего будет есть». Сяопан действительно хорошо ест.
«Сяоюй, не будь таким скупым. Худшее, что я могу сделать, это отдать тебе половину закусок, которые я покупаю с этого момента». Сяопан не растерялся и сразу же соблазнился.
Сяоюй закатил на него глаза: «У меня есть деньги, я могу продать их сам». Могут ли вещи, которые он продает, сравниться с вещами его матери?
Наблюдая за ссорой двух детей, все обрадовались.
— Ладно, хватит спорить, давай сначала поедим, а потом поговорим после еды. Фатти может вернуться с Сяоюем, если захочет. Бабушка. Он с любовью коснулся головы Фатти.
Этот ребенок действительно милый.
"Хм." Когда Сяоюй услышал слова своей жены, он мог только игнорировать Сяопана.
Сяо Пэну и остальным некогда было разговаривать, они все были сосредоточены на вкусной еде.
Все они занимаются боевыми искусствами, поэтому потребляют больше, чем обычные дети. Если у них есть время поговорить, они с тем же успехом могут съесть еще две тарелки риса.
Те, кто не пьет, быстро насыщаются.
А Хэ Аньцзе и Ван Лянъе встретились так поздно, что тайно раскрыли свои секреты, выпивая.
Через некоторое время обе стороны узнали основы.
Наверное, самое неприятное для Ху Леле — это видеть, как Ван Лянъе пьет.
Но сегодня, даже если у нее был вспыльчивый характер, она не могла дать ему волю, потому что была одна.
— Невестка, давай посидим в гостиной, они еще долго не закончатся. Мэй Сюэ заварила чай для пищеварения.
"Хорошо." Ху Леле сильно ущипнула своего мужчину: «Пей меньше, ты будешь чувствовать себя некомфортно, когда будешь пьян».
Мэй Сюэ взглянула на Хэ Аньцзе, улыбнулась и пошла прочь.
Эта разница вызывает у Ван Лянъе большую зависть.
На диване были только Мэй Сюэ и Ху Леле. Дети давно поели и теперь играли во дворе.
Бабушка Он волновалась, поэтому она оделась и пошла присматривать за ней.
Как только они сели, им обоим стало немного неловко.
Мэй Сюэ — немногословный человек, не говоря уже о человеке, с которым она так незнакома.
К счастью, Ху Леле добросердечен: «Сестра Сяосюэ, вы родили троих детей, как вы можете поддерживать такую хорошую фигуру?»
Женщины, в какой бы эпохе они ни находились, любят красоту.
Мэй Сюэ уже давно поняла причину здоровья Ху Леле. Услышав ее вопрос, она прямо сказала: «Сестра Ху раньше не была такой толстой, верно?»
Ху Леле кивнула, чувствуя в сердце чувство разочарования: «Я не была такой толстой, когда была девочкой. После того, как я забеременела, из-за плохого здоровья у меня несколько раз чуть не случился выкидыш. Я продолжала принимать лекарства в больницу, поэтому мне удалось выжить.
Но после родов мое тело словно наполнилось водой и с каждым днем прибавляло в весе. «После этих слов у меня на душе стало горько.
Мэй Сюэ взвесила его и сказала то, что имела в виду: «Сестра Ху, если я сказал, что если я смогу помочь тебе похудеть, ты согласишься попробовать?»
Даже если они для нее новички, у Мэй Сюэ сложилось о ней хорошее впечатление.
Не говоря уже об отношениях между Сяоюем и Сяопаном, и похудение — не такой уж и ужасный рецепт.
Он кивнул, давая ей подтверждение: «Все должно быть в порядке».
"Что я должен делать? Принять лекарства? Или заниматься спортом?»
Итак, две женщины начали говорить о похудении.
К тому времени, как Хэ Аньцзэ и Ван Лянъе закончили пить, они еще не остановились.
Хэ Анзе увидел, как Сяосюэ весело болтает там, поэтому больше не задавал вопросов, встал и пошел убирать миски и палочки для еды.
Конечно, Ван Лянъе увидел его действия, понимающе улыбнулся и встал, чтобы помочь.
«Брату Вану это не нужно, я могу сделать это сам». Просить гостей о помощи нет смысла.
«Все в порядке, дома я к этому привыкла». Ван Лянъе засучил рукава и немедленно принял меры.
Увидев его таким, Хэ Аньзэ больше не сказал: «Спасибо, брат Ван».
Двое взрослых мужчин мыли посуду на кухне, а их жены весело болтали на диване.
— Тогда решено, сестра, я подожду твоего рецепта. Выслушав подробное объяснение Сяосюэ о ее теле, Ху Леле поверила в нее больше, чем в доктора.
Мэй Сюэ кивнула: «Ну, завтра я куплю лекарства и сделаю для тебя таблетки». Услышав ее согласие, Мэй Сюэ была счастливее всех остальных. Кто-то снова ставил над ней эксперименты.
К счастью, Сяобай здесь нет, иначе ее бы отругали как недобросовестного человека.
— Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? Она знала, что Сяосюэ и его семья приехали в Минчэн совсем недавно.
Мэй Сюэ покачала головой: «Нет необходимости». Она больше привыкла быть одна.
Видя поведение Мэй Сюэ, Ху Леле не стал заставлять ее следовать за ней, но также дал ей несколько аптек, которые, по ее мнению, были хорошими.
Мэй Сюэ восприняла это и серьезно сказала, что пойдет.
После того, как семья Ван ушла, дети тоже пошли умыться и немного поспать.
Бабушка Он сидел на диване и смотрел, как они заняты, чувствуя себя очень довольным.
Мэй Сюэ собрала двоих малышей, вышла и увидела, как ее бабушка улыбается, как тетя: «Бабушка, над чем ты смеешься?»
«Почему ты смеешься, Сяосюэ, что ты думаешь о семье Ван?» У Сяоюя редко бывает такой хороший друг, который отличается от жителей деревни.
Мэй Сюэ расслабила брови и улыбнулась: «Все неплохо, похоже, они не обманывают». Они очень легко поладили.
«Это хорошо, боюсь, она тебе не нравится, и между Сяоюй и Сяопаном может возникнуть пропасть».
«Как это возможно, бабушка, ты слишком много думаешь». Мэй Сюэ посмотрела на бабушку: «Кажется, они тебе очень нравятся».
Бабушка Он кивнул, соглашаясь.
Все нормально. Бабушка не тот человек, который влюбляется в того, кого встречает. «Тогда мы будем больше взаимодействовать друг с другом в будущем. Они местные жители. Если в будущем бабушке станет скучно, она сможет поговорить с сестрой Ху».
Мэй Сюэ беспокоится, что у ее бабушки не будет компаньона.
«Нет, ей нечего мне сказать. Что касается тебя, Ликсия настолько занята, что мы не видим ее несколько раз в течение года. Мы оба также ездили в Киото. Тебе следует завести больше друзей».
Эти два человека беспокоятся друг о друге.
Мей Сюэ была настолько заснеженной, что не подумала, что что-то не так. Ей было хорошо одной. Конечно, она поняла, что имела в виду бабушка: «Я понимаю».
После того, как бабушка и дети уснули, Хэ Аньцзэ и Мэй Сюэ пошли наверх.
Поднявшись наверх, Хэ Анзе не мог не обнять жену: «Сяосюэ, я скучаю по тебе».
Мэйсюэ закатила глаза. Подумав сутки о том, что произошло вчера, она наконец поняла, в чем дело.
«Похоже, тебе не нужно идти в больницу на операцию из-за твоего совершенствования, верно?» Она вырвалась из его рук и сказала с несчастным выражением лица.
Он, Анзе, знал, что его жена растрогается и скажет: «Невестка, я правда пошла на операцию, на всякий случай». Выживание важно.
(Конец этой главы)