Глава 329: Возвращаемся домой на Новый год.
— Что завтра? Я ей сейчас позвоню. Она живет недалеко. Он находится прямо над главной улицей, и поездка туда и обратно занимает всего час.
«Все в порядке, тогда сестра Леле, пойди и попроси ее прийти». Мэй Сюэ не возражала.
Когда Ху Леле ушел, бабушка Хэ снова забеспокоилась: «Сяосюэ, это действительно нормально?» Знаешь, рецепт в руке Сяосюэ очень ценен.
«Бабушка, каким бы хорошим ни был рецепт, я могу заработать деньги, так почему бы не использовать его, чтобы заработать больше денег? Дома воспитывают троих детей». Когда дело дошло до этого, Мэй Сюэ очень невзлюбила детей.
Просто умейте тратить деньги.
Когда Сяоюй и остальные услышали это, они все были в замешательстве: «Мама, мы тратим много денег?»
Ну, на это нет ответа.
«Иди занимайся своими делами».
Поторопитесь, возможно, скоро вам придется есть дома.
Когда приедет Ван Цзяцзя, они втроем обсудят этот вопрос за ужином.
Мэй Сюэ платит за лекарственные материалы и их стоимость, и она получает 60% от этой суммы.
Остальное будет передано Ван Цзяцзя и Ху Леле, и каждый из них получит по 20%.
Первоначально говорилось, что Мэй Сюэ получит 80% от общей суммы, а им было бы лучше получить 10%, но Мэй Сюэ почувствовала себя немного неловко и слишком сильно их сжимала.
Поэтому они пожертвовали еще 20%, чтобы дать им некоторую мотивацию.
Таким образом, Мэй Сюэ вернулась в деревню с миссией.
После возвращения семьи их приветствовала вся деревня.
«Третья тетя, ты наконец вспомнила о необходимости вернуться. Если ты не вернешься, мы будем скучать по тебе до смерти». У ручья сразу собралась группа людей.
Мэй Сюэ нашла брешь и выбралась. Обеими руками ей на спину положили две большие сумки.
То же самое касается и Хэ Анзе. Оказавшись в деревне, детей можно отпустить без всякого присмотра.
По дороге домой Хэ Аньзэ вздохнул от волнения: «Сяосюэ, в деревне все еще оживленно».
Мэйсюэ очень согласилась с его словами: «Конечно, люди в деревне долгое время жили вместе. Это не то, что в городе. Как только дверь закрывается, никто никого не знает».
«Ты вернешься в будущем?» Это было то, что его больше всего беспокоило.
«Возвращайтесь, Сяопэн и остальные должны пойти в школу. Теперь здесь есть детские сады, и мы не можем отставать от других». Приехав в Минчэн, Мэй Сюэ узнала, что все дети в городе должны идти в школу, когда им исполнилось три года. Ходил в детский сад.
После нескольких лет посещения школы пойдите в школу, чтобы пойти в детский сад или начальную школу.
"Это хорошо." Хэ Анзе вздохнул с облегчением: «Почему бы нам не уйти после пятнадцатого дня?» Но дома было так много вещей, что Хэ Анзе растерялся.
«Да, не волнуйтесь, я устрою работу в поле». Сяовэй все еще очень способен.
Вернувшись домой и сложив свои вещи, Хэ Анзе развернулся и снова спустился с горы. В машине еще было много вещей.
Те, кто последует за ним, не смогут продолжать на него работать. Им нужно собрать овощи и их завтра увезут. Они слишком заняты.
Дом пустовал уже несколько месяцев. Если мы не очистим его, мы не сможем жить в нем сегодня вечером.
К счастью, тетя Силиан и другие знали, что они вернулись, поэтому немедленно подбежали к тете Чжэнтин и тете Мэйлянь.
«Сяосюэ, давай поможем тебе, иначе ты не сможешь работать». Это говорила тетя Мэйлянь.
«Тетя Мэйлянь, тетя Силиан, тетя Чжэнтин, я вас побеспокою». Она не претенциозный человек.
Дом действительно нуждается в хорошей уборке. «Я позабочусь о тебе внизу. Я просто позабочусь о делах наверху».
Мэй Сюэ немедленно организовала людей.
Сяобай тоже поспешил назад, когда его хозяин вернулся домой.
Он прыгнул наверх и сказал: «Учитель, вы такой жестокий. Вас нет уже несколько месяцев, и вы даже больше не хотите Сяобая?» Собака так одинока.
Мэйсюэ была очень счастлива, когда увидела Сяобая: «Эй, Биепи, расскажи мне, что недавно произошло в деревне?» Сяобай был ее шпионом.
Сяобай закатил собачьи глаза и слово за словом рассказал о том, что произошло в деревне.
Мэй Сюэ слушала, занимаясь гигиеной.
«Кажется, что в деревне очень мирно. Кстати, телефоны установлены? Перед отъездом Мэй Сюэ попросила старосту деревни прийти сюда и установить телефоны.
«Все это установлено. В каждом доме за горой есть телефон, но здесь он не установлен». Сяобай сказал честно.
«Все в порядке. Если вы не хотите устанавливать его здесь, вы не сможете его установить. Его установили дедушка Му и его семья».
«Он установлен, и старый дом тоже установлен. Хозяин, если хочешь воспользоваться телефоном, можешь пойти в старый дом». Ключи от старого дома находятся в руках старика и других.
«Кстати, когда я только что вышел, старики, кажется, ответили на звонок, и я думаю, они скоро уйдут». Боюсь, это было письмо от дедушки Му.
«Все в порядке, приходи, как только придешь. Я только что купил им кое-что и позволю им забрать это позже». Мэй Сюэ ответила с улыбкой.
Приятно, когда кто-то счастлив, когда ты возвращаешься домой.
«Кстати, где бабушка Му?» Она вернулась ненадолго, и бабушка Му никого не видела.
«Бабушка Му должна быть за горой. Ей в последнее время нечего делать. Они и другие старушки договорились о встрече, чтобы вместе поиграть в маджонг». Сказал Сяобай с завистью на лице.
«Старушки прожили хорошую жизнь. Кажется, им всем нравится жизнь в деревне».
Точно так же пожилые люди предпочитают комфорт сельской местности процветанию Киото.
«Нет, я даже говорю о том, чтобы поехать на ферму в следующем году. Я действительно не боюсь заболеть от истощения». Сяобай пожаловался.
Гигиена наверху вскоре была завершена, и когда Мэй Сюэ спустилась, бабушка вернулась.
"Бабушка." Глядя на окружающих ее людей, у Мэй Сюэ заболела голова, но она все равно подошла и позвала их одного за другим.
«Бабушка, почему бы тебе не пригласить тетю Юн прийти сегодня вечером приготовить еду? Старик и остальные придут, если захотят.
Бабушка Он ласково улыбнулся: «Ладно, я сегодня счастлива, мы все просто поедим вместе». Она пожилой человек и любит веселиться.
К тому же ее так долго не было в деревне, и она очень по ним скучает.
«Ну, я попрошу Хэ Анзе позже позвонить сюда старосте деревни». Глава деревни уже кому-то позвонил, и он может рассердиться, если тот ему не позвонит.
Услышав письмо, Хэ Анвэй немедленно выбежал со стариками.
Глаза Мэй Сюэ покраснели, как только она увидела ее: «Ух ты, невестка, ты наконец-то вернулась».
Увидев его таким, Мэй Сюэ была шокирована: «Кто-то издевается над тобой?» Сяовэй так долго живет в деревне и очень непослушный, но, занимаясь с ней чем-то, он редко злится, не говоря уже о том, чтобы плакать.
Некоторые люди вокруг него замолчали, услышав слова Мэй Сюэ.
Так что же еще вам не понятно? «Сяовэй, скажи мне, что случилось?» Бабушка, — сердито спросил он.
Сяовэй — тот, кто не может ничего скрывать, не говоря уже о третьей бабушке и невестке. «Ух ты, третья бабушка, ты наконец вернулась. Если ты не вернешься, я не смогу выжить».
Он действительно огорчен.
Наконец я захотел принять меры, но этот человек был старейшиной. Что бы ни случилось, страдать придется именно ему.
«Скажи мне, кто такой слепой?» Глаза бабушки Хэ расширились, и она огляделась вокруг.
Те, на кого она смотрела, были немного напуганы.
Подумав об этом, оказывается, что они не сделали что-то не так и чего-то боятся.
(Конец этой главы)