Глава 333: Большая операция.
«Бабушка, не сердись, ты уже не первый день знаешь, какой человек бабушка». Он, Анзе, утешал бабушку.
Бабушка Хэ была очень зла, и некоторые фрагменты мелькали в ее памяти: «Давай не будем говорить о ней, Анзе, поскольку мы уезжаем из деревни на несколько дней, нам нужно договориться. Таким образом, вы и Сяосюэ придете к увидимся позже, дядя Чжэнбэй пойдет обсудить это».
Бабушка Хэ была очень рада, что Мэй Сюэ выбрала Хэ Чжэнбэя, так как злые люди будут наказаны злыми людьми.
Вместе с женой он, можно сказать, непобедим в деревне.
— Ладно, пойдем после обеда. Он, Анзе, ответил.
Мэй Сюэ приготовила простой обед: один костный суп, два жареных блюда и один овощ. Дети все еще играли на улице.
Как только блюда были поданы, бабушка подошла к воротам двора и крикнула вниз по холму.
«Сяоюй, Сяопэн, Сяочэн, вы скоро вернетесь к ужину. Если не вернешься, не возвращайся». Голос кричал.
Если вы подойдете слишком близко, ваши барабанные перепонки могут разбиться.
«Сяосюэ, ты не сделаешь ничего важного, если уйдешь на этот раз, верно?» — спросил он, Анзе, глядя на свою неловко выглядящую жену.
Он покрывался холодным потом, всегда чувствуя, что жена каждую минуту превосходит его усилия.
Мэй Сюэ подняла веки и спросила: «У тебя есть какие-либо возражения?» Затем она повернулась и сказала со снисходительным выражением лица: «Если у тебя нет никаких возражений, просто подожди немного».
Редко можно было увидеть, чтобы его жена злилась на него. Хэ Анзе чувствовал, что Сяосюэ становится все более и более высокомерным.
«Невестка, как ты могла это сделать? А что, если я сдержу?» Хэ Анзе подошел к Сяосюэ, прислонил голову к ее уху и мягко подразнил.
— Ничего страшного, трехногих жаб в мире найти трудно, а вот двуногие люди бегают по всем горам. Сказав это, Мэй Сюэ повернулась и ушла.
После того, как Хэ Аньцзэ помог Мэй Сюэ уладить все дела в деревне, он ушел первым. Кортеж становился все оживленнее и зеленее, и оставаться дома ему было нереально.
После того, как Хэ Анцэ ушел, Мэй Сюэ кое-что объяснила Хэ Чжэнбэю, и она тоже начала готовиться к тому, чтобы покинуть деревню.
Это еще первый месяц, и люди приходят к нам каждый день. В этом году в основном приезжают те, кто покупает семена.
Мэй Сюэ все больше чувствовала, что это очень неприятно и нарушает ее первоначальную преданность. На самом деле ее мечта была очень простой: иметь собственную ферму.
Я не беспокоюсь о семенах каждый день.
«Бабушка, я собираюсь найти бабушку Хуа. Я не знаю, когда они уйдут. Сначала мне нужно с ним поздороваться». Мэй Сюэ думала об этом всю ночь. Наконец, по предложению Сяобая, она планировала использовать семена, чтобы купить их таким образом, чтобы продолжить.
Почему бы тебе не отпустить? Основная причина – держаться за этих людей. Как только люди станут нечестными, все, что они сейчас делают, сразу рухнет.
Горшок с ароматной кашей – это то, чего многим не хватает, но как только он наполнится крысиным пометом, будет совсем плохо.
Она не хочет играть так полностью.
«Да ладно, разве он не хвастается всегда, что в их технопарке есть много вещей, которых мы никогда раньше не видели? Тебе лучше принести их всех. Бабушка сказала Он без гнева на лице.
Глядя на расчеты на лице бабушки, Мэй Сюэ ясно поняла: «Не волнуйся, бабушка, я обязательно позволю старику нечего скрывать».
Услышав это, бабушка почувствовала облегчение: «Это хорошо, лучше всего использовать его вещи, чтобы заработать много денег, и ты не будешь ему завидовать до смерти».
Вы должны знать, что среди стариков Бэк-Маунтин условия г-на Хуа хуже. Конечно, бабушка не понимает своего семейного происхождения, да и незачем это понимать.
Но она все равно была очень рада видеть его сдутым.
Благодаря которому он всегда выглядит гордым.
У Мэй Сюэ тоже есть свои планы, но она по-прежнему рада делать вещи, которые расстраивают старика.
Мэй Сюэ пришла в дом г-на Хуа и услышала смех в доме.
Мэй Сюэ была немного смущена: «Но у старика дома гости?» Мэй Сюэ не хотела входить.
В этот момент бабушка Хуа вышла, не зная, что делает.
«Сяосюэ, почему ты здесь? Что ты делаешь, стоя возле дома? Давай, заходи». Увидев Мэй Сюэ, стоящую за дверью, старушка выглядела взволнованной.
«Старик, старик, Сяосюэ здесь, почему бы тебе не выйти побыстрее». Она была так взволнована, что кричала во двор.
«Бабушка Хуа, я только что приехал». Мэй Сюэ очень боялась, что старик выбежит за ней, что доставит неприятности тем, кто находится в доме.
В комнате г-н Хуа встал и взволнованно вышел.
Все люди вокруг него были удивлены: «Учитель, что происходит?» Они все были очень смущены.
«Кто знает? Давай, выйдем и посмотрим. Дорога снаружи такая скользкая, так что не сбрасывай учителя».
Как только он услышал это, он понял, что эти люди были учениками г-на Хуа.
Мэйсюэ не знала, сколько людей выйдет поприветствовать ее.
Вскоре он увидел выходящую фигуру: «Черт возьми, я думал, ты даже не придешь взглянуть на старика после того, как уйдешь». После этих слов глаза г-на Хуа покраснели.
Мэй Сюэ была немного смущена: «Ну, бабушка Хуа, пожалуйста, помедленнее, дорога скользкая». Среди стариков, возможно, Мэй Сюэ больше всего нравились он и господин Ву.
У них двоих более чистые мысли.
Господин Ши в прошлом был неплохим, но поскольку его здоровье улучшилось, Мэй Сюэ ясно чувствует изменения в нем.
У нее очень сильное чувство как людей, так и предметов.
«Ха, теперь ты знаешь, что заботишься обо мне, почему ты пошел туда раньше?» — сказал старик дрожащим голосом.
У Мэйсюэ не было другого выбора, кроме как подойти к нему и сказать: «Дедушка Хуа, не плачь. Я здесь».
— Хм, когда я плакал? Сказав это, он вытер глаза собственными руками: «Хватит нести чушь, ты собираешься снова уйти?»
Они также планируют покинуть Хэцзякунь, но готовы вернуться снова.
Ведь у них у всех есть семьи в Киото, и не вернуться невозможно, но они по-прежнему считают это место своим вторым домом.
Чувство нежелания все еще очень сильно.
Выражение лица Мэй Сюэ стало немного странным: «Старик, ты правда плачешь?» Она только что серьезно посмотрела в глаза старика.
«Вонючая девчонка, ты очень плохая». Сказав это, он немедленно стряхнул руку Мэй Сюэ, развернулся и пошел обратно в дом.
Люди позади него были немного растеряны, и никто из них не знал, что случилось с учителем?
Все посмотрели на Мэй Сюэ.
Мэйсюэ не знала этих людей, поэтому она последовала за стариком в главную комнату, даже не взглянув на них как следует.
Бабушка Хуа тоже не вышла. Она пошла искать Сяосюэ и случайно оказалась здесь.
«На что ты смотришь? Возвращайся скорее в дом. Тебе не холодно?» Все стары, но не мудры.
Глядя на старика и этих студентов, госпожа Хуа сказала сердито.
В главной комнате Мэй Сюэ и старик сидели по разные стороны.
— Скажи мне, когда ты уезжаешь? Видя, что он молчал, у Мэй Сюэ не было другого выбора, кроме как заговорить первой.
(Конец этой главы)