Глава 34: Бить людей

Глава 34: Избиение кого-то

«Хе Анвэй, ты вор, как ты смеешь красть мои вещи». Камень, брошенный Ань Ляном, не попал в человека впереди, но он также напугал человека до полусмерти.

Человек, несущий ведро, разговаривал со своими друзьями и чуть не уронил ведро, когда испугался.

Главным образом потому, что я боюсь, что камень ударит мне в ногу.

Увидев человека позади себя, Хэ Анвэй улыбнулся: «Хе Анлян, ты сказал, что это ведро принадлежит тебе? Ха-ха, если ты говоришь, что оно твое, значит, оно твое?»

«Правильно, это ведро явно мы привезли, так почему же оно становится твоим?» Друзья вокруг Хэ Анвэя испугались, но эти рыбы были более соблазнительными.

«Я забью тебя до смерти, вор». Ань Лян проигнорировал его и бросился вперед, чтобы схватить ведро.

То же самое касается и Анвен. Поскольку он был старше, он быстро схватил свой молот: «Ха, бесстыдно. Этот молот принадлежит мне, и на нем выгравированы слова».

После того, как Анвен взяла его, он плюнул на них: «Это ведро принадлежит дому третьей бабушки. Хе, Анвэй, ты посмеешь взять его. Ты действительно храбрый».

Однако Ань Лян не выиграл, потому что его схватили сразу три человека.

Мэй Сюэ расстроена. Те, кто посмеет отобрать у нее еду, — враги и заслуживают смерти.

Несмотря ни на что, Мэй Сюэ подошла и выхватила свое ведро обратно и даже пнула Хэ Анвэя.

«Ты смеешь красть мои вещи, я действительно не хочу больше жить».

Увидев, как Мэй Сюэ кого-то избивает, некоторые подростки не отреагировали, особенно избив Хэ Анвэя.

Кто не знает, что в семье Хэ Анвэя много братьев, и они известны в деревне тем, что сражаются, рискуя своей жизнью.

Более того, старший брат Хэ Анвэя — городской гангстер, и с ним не так-то легко связаться.

«Ты посмел меня ударить». И действительно, Хэ Анвэй сразу же разозлился после падения на землю.

Перед ней их методов было недостаточно. «Я бью тебя. В следующий раз, когда ты посмеешь украсть мои вещи, я буду бить тебя, пока тебя не вырвет кровью».

Она говорила резкие слова этим маленьким отродьям, и Мэй Сюэ чувствовала себя совсем как ребенок.

Какой позор.

Он остановил Анлян и сказал: «Пойдем обратно».

Ударом Мэй Сюэ никто не осмелился пошевелиться.

Все они были подростками. Там, где были настоящие драки, они были всего лишь фальшивыми.

Крики яростны, но реальные действия очень трусливы.

После того, как Ань Лян и Ань Вэнь ушли с Мэй Сюэ, глаза Хэ Анвэя были красными, и он выглядел так, будто плакал, но не было похоже, что он плакал.

Но несмотря ни на что, человек был уже далеко и сделать ничего не мог. К тому же эта нога очень болела.

"Давай вернемся."

После того, как Мэй Сюэ и остальные вернулись домой, они пошли прямо во двор бабушки Хэ.

По пути Ань Лян и Ань Вэнь все еще немного отвлекались.

Потому что моя невестка действительно посмела кого-то ударить.

Он, Анвен, сделал это, потому что был старше их, и если он их избил, он боялся, что они расскажут взрослым, когда пойдут домой, что вызовет проблемы.

Он схватил молоток и планировал помочь Ань Ляну вернуть ведро, но не ожидал, что все изменится так быстро.

Только вернувшись домой, они оба пришли в себя и сказали: «Невестка, ты ударила Хэ Анвея, и у тебя проблемы».

Ань Лян посмотрел на Мэй Сюэ с обеспокоенным выражением лица: «Ты не знаешь, у ее матери проблемы. У нее такой злобный рот. Даже моя мать боится ее».

Мэй Сюэ взглянула на Ань Ляна и неуверенно спросила: «Кто это, черт возьми?» Она знала всех в деревне, по крайней мере, видела нескольких сквернословящих.

«Его мать — тетя Йонг, дом за ручьем, смотри». Ань Лян указал на дом на берегу ручья и сказал.

Напротив семьи Мэй Сюэ.

Более того, самое главное то, что семья тети Юн - одна из немногих семей в деревне, которая занимается сбором дров.

Если это действительно наделает много шума, то...

Ань Лян немного испуганно посмотрел на Ань Вэня.

Мэй Сюэ не понимала всех перипетий, но как только она услышала слово «тетя Юн», она почувствовала небольшое недовольство только что нанесенным пинком.

«Если бы я знал раньше, я бы бил сильнее». Знаешь, первоначальный владелец был так зол на людей, возглавляемых тетей Юн, — пробормотала Мэй Сюэ.

— Ах, невестка, что ты сказала?

— Ничего, ладно, просто почисти рыбу и фазанов у колодца, а я вскипятю воду. Мэй Сюэ совершенно не волновалась.

Она все еще беспокоилась, что тетя Юн не придет и не создаст неприятностей. Было бы лучше, если бы она пришла, и она не против передвигаться.

Мэй Сюэ вошла в дом, осмотрелась и обнаружила, что ее бабушки нет дома. Она пошла на кухню вскипятить воду, а затем пошла искать бабушку.

К счастью, Мэй Сюэ нашла свою бабушку в доме тети Тин.

Я разговаривал с бабушкой, которую встретил два дня назад.

"Бабушка." Увидев этого человека, Мэй Сюэ позвонила с улыбкой.

Услышав голос Мэй Сюэ, бабушка Хэ тут же обернулась и сказала: «Сяосюэ вернулась. Как дела? Тебе было весело?» Редко можно было увидеть, как Сяосюэ выходила играть.

Бабушка. Он, конечно, рад за нее.

— Ну, я вернулся, все в порядке. Подойдя, Мэй Сюэ снова позвонила бабушке.

Тети Тинг нет дома, я не знаю, куда она пошла.

«Бабушка, мы привезли много рыбы. Ты поговори с бабушкой, и я вернусь первым». После того, как Мэй Сюэ увидела, что с ее бабушкой все в порядке, она тоже планировала вернуться.

Бабушка Он сказал: «Хорошо, я вернусь с тобой». Она встала и сказала своей невестке: «Ты придешь?»

Бабушка покачала головой: «Нет, давай. Ан Линь скоро вернется».

Сейчас каникулы, и все дети, которые могут помочь с работой, ушли на работу, и мало кто из них дома.

— Тогда дело сделано, я вернусь первым.

Мэй Сюэ вернулась домой с бабушкой Хэ. Увидев рыбу у колодца во дворе, бабушка Он засмеялась и сказала: «Урожай сегодня был хороший».

Увидев приближающегося человека, Ань Лян и Ань Вэнь немедленно встали, все еще держа рыбу в руках: «Третья бабушка», — они сразу же закричали.

Он также убрал следы улыбки со своего лица.

разговаривать.

Вскоре вода вскипела, и Мэй Сюэ вымыла трех фазанов. Каждому дали по одной, как и рыбу, и все трое разделили ее поровну.

Мэй Сюэ не против есть рыбу, но ей немного грустно из-за курицы, потому что она уже давно не ела курицу. Думая о жареной курице, курице, тушеной с грибами и т. д., сердце Мэй Сюэ сжимается от сожаления.

Когда бабушка увидела их такими, она не знала, почему они там. Она посмотрела на них и сказала: «Чего вы боитесь? Я все еще могу вас съесть». Сказав это, бабушка Он подошел к карнизу.

Он все еще бормотал: «Ни на что не годный».

Мэй Сюэ улыбнулась и ничего не сказала.

Глядя на ее жадный взгляд, бабушка Хэ сердито посмотрела на Ань Ляна и Ань Вэнь: «Почему бы вам не забрать это быстро и не посолить, иначе оно будет вонять».

Они оба были счастливы, когда вдруг услышали голос третьей бабушки. Они не смели нигде остановиться, поэтому выбежали.

«Спасибо, невестка». На бегу они оба поблагодарили Мэй Сюэ.

После того, как люди ушли, бабушка Хэ подразнила Сяосюэ: «Что? Ты не хочешь уходить? Хочешь, чтобы бабушка помогла тебе пойти и вернуть это?»

Мэйсюэ честно кивнула: «Ну, я не могу с этим расстаться. Бабушка, я действительно могу вернуть его? Как насчет того, чтобы пойти?»

Не забудьте проголосовать! !

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии