Глава 35: Отдай

Глава 35: Отдача

Увидев выражение лица Сяосюэ, бабушка Хэ позабавилась: «Ха-ха, вот и все».

«Ну вот и все». Мэй Сюэ было не стыдно, а гордо.

«Хорошо-хорошо, если ты хочешь есть курицу, я поймаю несколько цыплят, вырасту их через два дня и скормлю их всех тебе во время китайского Нового года». Бабушка Он давно не был так счастлив.

В прошлом она была единственной в семье, и ей приходилось полагаться только на себя в вопросах счастья, гнева, печали и счастья. Но теперь, когда Сяосюэ была рядом с ней, она чувствовала, что жизнь не может быть лучше.

"Действительно?" Глаза Мэй Сюэ загорелись, когда она услышала это. «Правда не продаём?»

«Ха-ха, нет продажи, нет продажи». Бабушка Он улыбнулась так сильно, что она даже не смогла закрыть рот.

«Бабушка, когда ты ее поймаешь? Могу ли я пойти с тобой?"

Мэй Сюэ была немного осторожна со своим рационом.

«Подождите, я уже попросил письмо, и мне еще придется немного подождать». Когда она в последний раз вернулась с рынка, она попросила в деревне письмо, и они согласились, но она была еще молода и ей пришлось пожить некоторое время.

Как только она услышала длинные приветствия бабушки, ранее разочарованное сердце Мэй Сюэ медленно восстановилось: «Бабушка — лучшая».

«Ты вонючая девчонка, ты единственная, у кого сладкий рот, почему бы тебе не поторопиться и не приготовить». Бабушка Он с улыбкой отругал.

Мэй Сюэ не медлит в движениях. Сегодня есть куры, а фазаны идеально подходят для приготовления супа, но это занимает немного больше времени.

Еще она обжарила рыбку во фритюре в масле. Надо сказать, что рыба в ручье очень вкусная. Конечно, она не могла назвать этих рыб.

Но после того, как Анлян и остальные произнесли несколько слов, они либо рыбы, которые все равно издают звуки.

Около шести часов Мэй Сюэ приготовила ужин. На столе стояло три блюда: жареная рыба с перцем чили, большая тарелка куриного супа и зеленый овощ.

«Бабушка, пора есть». Мэй Сюэ крикнула бабушке, которая кормила свиней позади нее.

Бабушка Он теперь так любит эту свинью, что ей приходится время от времени приходить и смотреть на нее.

Услышав, как Мэй Сюэ зовет ее, она сразу же вышла сзади: «Так быстро».

Увидев блюда на столе, бабушка Хэ не могла перестать улыбаться: «Сяосюэ готовит действительно хорошо». Это было вкусно.

Увидев, как Сяосюэ загружает туда рис, бабушка взяла среднюю миску и разложила по порциям жареные овощи.

«Сяосюэ, возьми это и отдай своей старшей бабушке. Зубы у нее в порядке. Вот они. Отдай их своей старшей бабушке». Бабушка Он наполнил две тарелки рыбным и куриным супом соответственно.

В тарелке куриного супа больше супа и меньше мяса.

Бабушка Он не тот человек, который терпит потери. Она отдала его невестке из любви, а не к семье Чжэнтин.

То немногое, что у нее было дома, было недостаточно для того, чтобы Сяосюэ могла есть одна, поэтому она не хотела отдавать это другим.

Глядя на курицу в миске, Мэй Сюэ показала нежелание, как и ожидала бабушка.

— Дитя, иди быстрее. Зная, что Сяосюэ не хочет уходить, она почувствует разбитое сердце, если больше не пойдет, так что забудьте об этом и отпустите ее быстро.

Мэйсюэ ничего не могла с этим поделать. Ей не нужно было прислушиваться ни к чьим словам, но она обязательно прислушивалась к словам бабушки: «Ой, я сейчас пойду».

Лицо Мэй Сюэ все время выглядело не очень хорошо.

Когда она пришла в дом тети Тинцзы, их семья тоже ужинала, и за обеденным столом была упомянута Мэй Сюэ.

Когда он увидел приближающегося человека, он сразу замолчал.

«Почему Сяосюэ здесь?» — спросила тетя Тинг, выходя из кухни.

Увидев миску в своей руке, тетя Тинг улыбнулась: «Для чего это?»

Потом он развернулся и побежал домой.

В глазах других Мэй Сюэ застенчива и смущена.

На самом деле Мэй Сюэ боялась, что позже она вернёт это обратно.

— Малыш, почему ты убегаешь? Тетя Тинг испугалась, когда увидела, что кто-то убегает...

 Вернувшись домой с посудой в руках, я посмотрел на свою посуду на столе, не говоря уже о том, что было у меня в руках.

«Мама, Сяосюэ принесла это тебе, вот оно». Тетя Тин — сыновний человек: «Третья тетя попросила Сяосюэ принести это тебе. Этот суп вкусно пахнет. Пожалуйста, выпейте это быстро».

Когда старшая бабушка услышала, что ее невестка попросила Сяосюэ прислать это, ее глаза бессознательно сверкнули: «Да». Она взяла его, не будучи вежливой по отношению к невестке.

Она хорошо знала своих братьев и сестер и сказала, что ей дали долю, которой больше ни у кого не было.

Так было, когда я был молодым, очень вспыльчивым.

Когда она увидела, что было в миске, она улыбнулась: «Кажется, Сяосюэ действительно поймала фазана».

На столе стояла еще одна миска, в которой лежала жареная рыба с перцем чили. Старшая бабушка подтолкнула рыбу вперед и сказала: «Попробуй. Твоя третья бабушка всегда хвалит Сяосюэ за ее хорошие кулинарные навыки».

В семье Хэ Чжэнтина трое детей, и уровень его жизни с детства был средним. Но вообще говоря, он еще способен воспитать троих детей, пока они не поженятся.

«Вы, ребята, едите, не забудьте в будущем быть более почтительными к своей третьей бабушке». Хэ Чжэнтин взял рыбу палочками и сказал:

За исключением старшей дочери, которая замужем, двое из трех детей Хэ Чжэнтин еще не создали семью. Хэ Анлинь примерно того же возраста, что и Хэ Анзе, а Хэ Аншань в этом году всего семнадцать, и он все еще учится в школе.

Он, Анлин, не догнал хорошие времена. В то время он хотел пойти в школу, но у него не было денег, чтобы отправить его.

Поэтому я могу только помогать с работой дома.

«Папа, мы знаем». Третья бабушка была жестокой, но с ними было все в порядке.

Она всегда помогала своей семье, если кто-нибудь в деревне заговаривал с ней. Хэ Анлин помнил об этом.

«Папа, разве я не нарвал сегодня много камфорных деревьев? Я пришлю немного Третьей бабушке позже. Он действительно завидовал брату Ань Вэню и Ань Ляну. Если бы он знал, что не стал бы рубить сегодня деревья.

Если он пойдет разделывать рыбу, возможно, ему удастся добыть и фазана.

Хе, Аньшань, подумал.

«Хорошо, иди и доставь это сейчас. Сяосюэ только что бежала слишком быстро». Тетя Тин взяла миску и палочки для еды и откусила от блюда Сяосюэ. Я должен сказать, что это было очень вкусно.

Хэ Аншань набрал большой глоток риса, его рот был набит рисом, он встал и сказал: «Я иду».

Увидев, какой трудолюбивый младший сын, вся семья тоже засмеялась.

Хэ Аньшань разделил более половины семян камфорного дерева, которые он собрал сегодня. Во-первых, он хотел отблагодарить ее, а во-вторых, он хотел построить отношения так, чтобы невестка вспоминала о нем, когда с ней в будущем произойдет что-то хорошее.

Положите его в рюкзак, подберите и бегите к дому третьей бабушки.

Когда Хэ Аньшань подошел, Мэй Сюэ действительно жевала курицу. Окорочка с мясом она отдала бабушке, а окорочка с меньшим количеством мяса она съела сама.

«Бабушка, тебя кто-то зовет на улицу». Мэй Сюэ продолжала говорить, взглянула на бабушку и сказала.

"Я слышал это." Бабушка Он отложил палочки для еды, встал и вышел: «Кто это?»

Я вышел и увидел: «Это Аншан, что происходит?» Бабушка У него на лице была улыбка. Это произошло потому, что Сяосюэ была здесь. Раньше она не обращала на них внимания, не говоря уже о шутках.

«Третья бабушка». Несмотря на то, что она была морально готова, Аншан все же немного боялась Третьей бабушки. «Это камфорные деревья, которые я собрал сегодня на горе. Я дам тебе немного поесть».

Сказав это, он поставил рюкзак прямо во дворе.

Йо-йо, обновление автора снова здесь, пожалуйста, не забудьте проголосовать...

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии