Глава 364: Трагедия мамы, забирающей учеников из школы.
«Дядя Чжан, твой внук действительно хочет жениться?» Ну а старушка увлекается сватовством.
«Что, у старшей девочки хороший партнер?» Сразу заинтересовался старик с белоснежными волосами.
Он играл с кем-то в шахматы. Когда он услышал это, он даже не мог играть в шахматы.
Бабушка Он кивнул, но затем покачал головой: «Да, да, но условия в вашей семье настолько хороши, что я боюсь, что вы не будете смотреть на них свысока».
Что ж, после нескольких месяцев напряженной работы пожилая женщина подружилась со многими стариками и женщинами в городе Шэньчжэнь.
Когда она была в уездном городе, она часто болтала с окружающими ее стариками и женщинами, чтобы дать ей информацию из первых рук.
«О чем вы говорите? Условия моей семьи плохие. Позвольте мне сказать вам, условия моей семьи плохие.»,
Ладно, этот старик тоже чудак. В его семье есть деньги, но он немного скуп.
Но его внук действительно хороший, и старушка узнала об этом.
Мэй Сюэ увидела, как ее бабушка счастливо болтала в саду. Она вышла вперед, чтобы поздороваться, и пошла прямо в школу, чтобы забрать детей.
Как только Мэй Сюэ ушла, все начали о ней сплетничать, чего Мэй Сюэ не ожидала.
Это, наконец, заставило бабушку Хэ вновь почувствовать то чувство, которое она испытывала в деревне, выставляя напоказ свою внучку.
У ворот школы было много людей, приходивших забрать своих детей. Вскоре после прибытия Мэй Сюэ ее заметила мать одноклассника Сяопэна.
«Ты мать Хэ Шипэна и Хэ Шичэна, я давно не видел, чтобы ты приходила за детьми». Обычно создается впечатление, что здесь жены детей.
У Мэй Сюэ хорошая память. Когда началась школа, она записала одноклассников и родителей Сяопэна.
«Да, здравствуй, мамочка Сяохуа». Мэй Сюэ приветствовала ведущую с улыбкой на лице.
Сяохуа, не думаю, что это имя похоже на девочку, но она настоящий мальчик.
По сравнению с Сяопаном в Минчэне, это просто уменьшенная версия.
«Да, я мать Сяохуа. Почему вы пришли сегодня забрать детей? Где их жена?» Старушка – разговорчивый человек. Она узнала, что мать Хэ Шипэна - большой босс.
Увидев выражение ее глаз, Мэй Сюэ поняла, что этот человек и пожилая женщина были из одной страны.
«Старушка сегодня занята ролью свахи для других. У нее нет времени». Глядя на недавние изменения своей бабушки, Мэй Сюэ была вполне счастлива.
«У старушки до сих пор есть это хобби». Мать Сяохуа была удивлена. «Если бы я знал это, я бы попросил ее помочь моей девушке найти хорошего партнера». Сказала она с жалостью на лице.
Мэй Сюэ на мгновение потеряла дар речи, но сказала: «Если ты можешь в это поверить, ты можешь рассказать старушке завтра. Старушка все еще очень серьезно относится к этому вопросу». Случилось так, что бабушка недавно полюбила сватовство.
"Действительно?" Мать Сяохуа выглядела удивленной: «Тогда мне завтра нужно хорошо поговорить со старушкой». На первый взгляд их семья не обычная, и человек, которого они ищут, определенно неплох.
Если это удастся...
Не нужно думать о том, что будет дальше, она думает, что все в семье будут счастливы.
К тому же сестра ее мужа неплохо выглядит и имеет хорошую работу. Она работает статистиком на фабрике, что очень расслабляет. Им обоим не мешает поговорить о своих отношениях после свидания вслепую.
«Ладно, завтра утром их жены придут провожать их». Мэй Сюэ чувствовала, что с этими людьми должна справиться бабушка. Она не могла с ними справиться.
Поболтав некоторое время, вышли ученики школы.
У Мэй Сюэ были зоркие глаза, и она увидела Сяопэна и Сяочэна издалека. Она махнула рукой. Она верила, что дети тоже ее узнают.
Сяо Пэн и Сяо Чэн, стоявшие в конце команды, обсуждали, где ждать своего брата. У Сяо Чэна были зоркие глаза, он рано искал там свою жену и вскоре обнаружил их мать.
«Второй брат, посмотри, мама сегодня приедет за нами». — радостно сказал Сяо Чэн, указывая на школу.
Сяо Пэн посмотрел на руку Сяо Чэна и сказал: «Это правда». Казалось, он не мог пойти туда, куда хотел.
Мать их точно не отпустит.
«Тогда мы просто будем стоять снаружи и ждать брата?» Сяопэн сказал несколько несчастно.
Сяо Чэн тоже подумал об этом: «Как насчет того, чтобы попросить маму отвезти нас туда?» На самом деле он тоже хотел играть.
— Ты смеешь рассказать матери? На его лице появилось выражение отвращения.
Конечно, в этом есть и надежда.
Сяо Чэн покачал головой: «Второй брат, я не смею. Как насчет того, чтобы пойти дальше? Ты старший брат, поэтому ты не можешь позволить мне, моему младшему брату, взять на себя инициативу».
Проучившись в школе два месяца, они также приобрели множество вредных привычек.
Обычно они ведут себя так перед Мэй Сюэ, но перед любимой женой все по-другому.
Выйдя за ворота школы, они радостно подошли к матери: «Мама, почему ты сегодня пришла за нами?» — спросил Сяопэн.
Увидев его таким, Мэй Сюэ нахмурилась: «Почему, кажется, тебе не нравится, что я тебя забираю?»
"Нет нет." Сяо Чэн тут же отрицал: «Как я мог не любить свою мать?»
Больше всего им нравится мать, но когда дело доходит до того, чтобы забрать их из школы, они считают, что лучше, чтобы это сделала жена.
«А, правда? Но я не увидел этого по вашим лицам». Мэй Сюэ не была глупой, и очевидная неприязнь к ней сыновей все еще была видна.
«Нет, мама, ты слишком много думаешь. Давай подождем здесь старшего брата. Старший брат не выйдет из школы еще час». Сяопэн также присоединился к объяснениям.
Она знала, что ей придется ждать целый час, но, просто стоя здесь и ожидая, она чувствовала, что эти два маленьких парня не будут счастливы.
«Есть ли какое-нибудь место, куда ты хочешь пойти? Давай сначала пройдемся по магазинам, а потом заедем за Сяоюй». — любезно спросила Мэй Сюэ.
Кто может, эти два человека.
«Нет, мама, мы можем просто подождать здесь. Это не займет много времени».
Мэй Сюэ была очень рада видеть, как они разыгрывают ее.
«Хорошо, раз ты думаешь, что это место очень хорошее, ты не можешь терять время. Итак, просто прогуляйся под большим деревом в течение часа». Я не могу тебя вылечить.
И действительно, услышав, что сказала их мать, они оба тут же расплакались: «Мама, мы были неправы». Они действительно ошибались, и их мать было не так-то легко обмануть.
— Хм, скажи мне, какая у тебя плохая идея? В таком юном возрасте у меня много мыслей.
Сяо Чэн увидел, что его мать больше не могла это скрывать, и он не планировал больше это скрывать. Что, если ее мать согласится?
«Мама, мы с моим вторым братом хотим поиграть в игры». Сказав это, он опустил голову.
Дети есть дети. Если бы Сяоюй был здесь, его бы точно не взорвали так легко.
Мэй Сюэ была ошеломлена: «Какая игра?» Она действительно не знала.
Увидев, как его брат сказал это, у Сяопэна не было другого выбора, кроме как смириться со своей судьбой: «Вот и все». Он указал на игровую комнату неподалеку и сказал.
Мэйсюэ оглянулась, но, к сожалению, не узнала его и никогда раньше не видела.
«Пойдем, отвези меня туда и посмотрим». Она видела много детей, гуляющих там, но не знала, в какие игры они играли.
Поэтому Сяопэн и Сяочэн были вынуждены отвести свою мать в игровую комнату.
Внутри было очень людно, здесь играли не только дети, но и молодые люди из общества.
Но каждый играет по-своему. То, во что играют взрослые, отличается от того, во что играют дети.
После того, как Мэй Сюэ кратко познакомилась с ними, она спросила: «В какие игры вы обычно играете?» Она чувствовала, что ей необходимо уделять больше внимания внеклассной жизни детей.
Другими словами, она дала им слишком мало домашнего задания, и ей пришлось обсудить это с г-ном Ву.
Они оба не знали, о чем думает их мать, иначе они слишком поздно пожалеют об этом.
Поздравь меня с днем рождения
(Конец этой главы)