Глава 37: Прошлое

Глава 37, прошлые события

Что касается бабушки Хэ, бабушка пришла вскоре после ухода Мэй Сюэ.

«Братья и сестры», — позвала со стороны старшая бабушка.

Третья бабушка не двинулась с места. Она разводила огонь на кухне. Ей нужно было приготовить камфору, и она могла съесть ее в полдень.

— Заходите сами, я на кухне.

Услышав звук, бабушка открыла дверь и вошла.

— Что ты делаешь так рано утром? Как только он вошел, он увидел, что она сидит перед печью и разжигает огонь.

«Сварите семена камфорного дерева и испеките лепешки для Сяосюэ в полдень. Сяосюэ не любит сладкое. Третья бабушка отложила железный зажим и встала.

«Можно сесть, но не готовьте слишком долго, иначе оно станет твердым и неприятным на вкус».

Когда старшая бабушка увидела ее такой, она очень позавидовала. У нее тоже были внуки, но...

Перестаньте говорить об этом. Перестаньте говорить об этом.

«О чем ты снова думаешь? У тебя такое выражение, будто ты съел дерьмо. Третья бабушка вообще-то не любила эту невестку в молодости. Она хотела быть сильной во всем, но ничего не могла сделать хорошо.

Если бы она не родила несколько сыновей и дочерей, боюсь, она бы не смогла так жить сейчас.

К тому же после конфликта со второй невесткой это ничем не отличалось от разрыва отношений. Вторая невестка имела совесть и никогда не скучала по ней на Новый год и праздники.

Говоря об этом, это по-прежнему проблема ее невестки.

Она не только предпочитает сыновей дочерям, но и любит оказывать давление на невестку. Эй, я не знаю, о чем она думала в тот момент.

Не глядя на состояние двух семей, сможете ли вы с этим справиться?

Сейчас все хорошо, второй сын уехал, пара живет благополучной жизнью, а как насчет вас?

В то время я чуть не убил босса семьи Чжэнмин, если бы не быстро пришедшая родная семья невестки второго племянника.

Думая об этих плохих вещах, бабушка онемела.

К счастью, вошла Сяосюэ, и ее настроение улучшилось.

"Я тебе завидую." Он все еще такой грубый: «Действительно завидно иметь такую ​​хорошую внучку, как Сяосюэ».

Бабушка Он не видел ее доброты: «У меня нет внучек. Если у меня есть внучки, а они все еще не проявляют ко мне сыновней почтительности, просто сделай это сам и не относись к внучке как к человеку». Теперь ты знаешь, что это больше не болит».

Бабушка. У него такой рот.

«В то время это было трудное время, а я была девочкой. Ты сказала...» Я знаю, что имеют в виду мои младшие братья и сестры, но у нее тоже есть свои трудности.

Тогда старик был еще жив. В семье было много детей, разделения семей не было. Домашние расходы были высокими. В семье уже была внучка. Увы, забудьте, забудьте.

«Девушка больше не наша. Хе-хе, теперь он завидует моей Сяосюэ. Ты должен знать, что моя Сяосюэ тоже девочка. К счастью, ее родители любят ее. Если я встречу такую ​​бабушку, как ты, я не не знаю, будет ли Сяосюэ еще там». »

Бабушка Он дразнил свою невестку, готовя семена камфоры.

Старшая бабушка, возможно, поняла, что действительно тогда сделала что-то не так, и это тоже ранило сердце ее второго сына. За эти годы вторая невестка ни разу не вернулась со своими четырьмя детьми.

После стольких лет отсутствия она больше никогда не входила в этот дом.

Бабушка Ему очень нравится темперамент ее второго племянника. Если бы это была она, она, вероятно, была бы более опасна в сопротивлении.

«Я не могу тебе помочь, я не буду с тобой об этом говорить, давай, я тебе помогу». Старшая бабушка закатила глаза на своих младших братьев и сестер, затем засучила рукава и собралась выйти вперед, чтобы помочь.

Поначалу там было не так уж много, так почему же она должна помогать? — Не беспокойся, иди помоги мне зажечь огонь.

В каждой семье есть свои сутры, которые трудно читать, и она не лучше моей невестки.

Старик, его сын и невестка уехали, и ей осталась одна воспитывать внука. Боль, которую это вызывает, недоступна пониманию обычных людей.

Этот год···

неважно.

Я не смею слишком ранить сердце другого человека, поэтому сохраняю половину того, что говорю.

К счастью, предстоящая работа заставила их прекратить ссоры.

С добавлением бабушки, когда Мэй Сюэ вернулась, Чжан Музи был выбран один за другим.

После измельчения можно делать торты.

«Бабушка, бабушка, зачем ты все сделала?» Мэй Сюэ отложила рюкзак и сразу же выразила обеспокоенность.

Основная причина в том, что она боится повредить глаза бабушке.

«Сяосюэ вернулся. Нам с твоей бабушкой нечего делать, так что выбрать эту несложно. Чем больше бабушка смотрела на него, тем больше ей нравился ребенок.

Просто моей семье не так повезло.

Ха-ха, если бы была ее очередь, боюсь, она бы первая возразила. В конце концов, Мэй Сюэ — сирота, у которой нет ни отца, ни матери.

По сравнению с бабушкой Хэ, старшая бабушка не такая уж и широта взглядов. Она просто завидует детству бабушки Хэ.

Поскольку она воспитывает внука одна, у нее все еще есть чувство сравнения.

Видя, что ее жизнь становится все лучше и лучше, было бы ложью не завидовать.

Просто в будни она не болит.

«Лучше не двигаться. Сломанный глаз сложно лечить». Мэй Сюэ села рядом с бабушкой Хэ и немного отдохнула.

Теперь ярко светило солнце, и она вся вспотела, в основном от солнца. Она совсем не устала.

«Ты устал, бабушка принесет тебе стакан воды». Бабушка Хэ отложила работу и сразу же выразила обеспокоенность, когда увидела, что Мэй Сюэ обильно потеет.

Как Мэй Сюэ могла позволить бабушке налить себе воды? «Нет, бабушка, просто сядь. Положи это сюда, я принесу позже». Сказав это, Мэй Сюэ решила выпить немного воды.

Она обнаружила, что, пробыв здесь почти месяц, она использовала это пространство реже, чем за день в своем предыдущем мире.

Это действительно хороший знак. Она не любит полагаться на других, даже если это космос, и не хочет от него слишком зависеть. Просто она не может покинуть пространство в том мире, потому что как только она уйдет, ей предстоит столкнуться с жестокой реальностью.

Здесь уровень риска, очевидно, намного ниже, и она может вполне хорошо жить, даже не используя никакого пространства.

Космическая вода стала для нее инструментом выращивания овощей и свиней.

Выпив немного воды, Мэй Сюэ подождала, пока утихнет пот, а затем начала следовать указаниям бабушки и постепенно измельчать камфорное дерево в порошок.

В полдень бабушка оставила старшую бабушку есть дома, а старшая бабушка не была вежлива.

Мэй Сюэ приготовила дополнительное блюдо, когда они втроем ели, главным образом потому, что там были две старушки. Она приготовила яичный суп.

Дома почти все яйца съели.

Это дикие яйца, которые она принесла вчера. Она хранила их все для себя и не делилась ими с ними.

За обеденным столом старшая бабушка съела на полчашки риса больше, чем обычно, и продолжала хвалить Мэйсюэ за ее хорошее мастерство.

Услышав это, на лице бабушки Хэ появилось еще несколько морщин.

Проводив бабушку, Мэй Сюэ попросила бабушку вздремнуть. Сегодня она собрала много перца чили. Днем она вымыла перец чили и высушила его. Тогда завтра она сможет начать готовить соус чили.

«Бабушка, пожалуйста, иди спать, я выйду первым».

«Ну, тебе следует вздремнуть в полдень, иначе днем ​​ты не будешь энергичен». Бабушка Сказал он с улыбкой, лежа на бамбуковой кровати.

Мэйсюэ также отложила бабушкин веер из листьев рогоза, чтобы не найти его, когда боялась жары.

Мэй Сюэ не очень хотелось идти спать, поэтому она поставила рюкзак прямо на край колодца, а затем начала замачивать его в воде и стирать.

Вода в колодце прохладная и очень комфортная.

Грядет дополнительное обновление, все в восторге! !

Пожалуйста, проголосуйте за рекомендации! Пожалуйста, соберите! Пожалуйста, вознаградите! Пожалуйста, поддержите меня! !

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии