Глава 41, неожиданные результаты
Вскоре я пришел к своей горе и нашел несколько сливовых деревьев.
Однако он еще не такой красный. Даже если и есть красный, то он весь на солнечной стороне и на верхушках деревьев.
Мэй Сюэ взяла несколько таблеток и, попробовав их, подумала, что они неплохие, лучше, чем эти сладости.
«Бабушка, пожалуйста, собери их снова через несколько дней. Сейчас они слишком нежные, чтобы их можно было есть, и очень кислые». Мэй Сюэ также выбросила из рук несколько слив для попкорна.
Это действительно так кисло.
Сливы не созрели, и я не мог их есть, поэтому мне пришлось нести домой пустую корзину.
Глядя на несколько разочарованное выражение лица бабушки, Мэй Сюэ поняла, что бабушка винит себя: «Бабушка, еще рано, давай пойдем медленно. Я впервые на нашей горе. Бабушка, ты можешь взять меня на прогулку?»
Он был беспомощен. Видя, как бабушка винит себя, Мэй Сюэ стало очень грустно, и на этот раз ее хорошее впечатление о бабушке было полностью разрушено.
Как могла бабушка Хэ не видеть мысли Мэй Сюэ насквозь: «Хороший мальчик, это бабушка заставила тебя почувствовать себя обиженным». Она чувствовала себя очень некомфортно.
Она никогда не разговаривала с другими в будние дни. Она и представить себе не могла, что на десятилетия потеряла лицо всего лишь из-за нескольких слив.
Это просто мелочь, что у нее обида на невестку. Два дня назад Силиан отправила ей Сяосюэ драгоценное желе. Люди, это несравнимо.
«Что в этом плохого? Бабушка, давай посадим сливы рядом с деревьями». Мэй Сюэ тоже человек, стремящийся к успеху. Она очень привыкла сама себя обеспечивать, поэтому не испытывает никакого дискомфорта.
Просто она не хотела, чтобы ее бабушка страдала.
«Ну, бабушка выкопает для тебя сливы, и в следующем году нам будет что поесть дома». Бабушка. Он тоже сильный человек.
Итак, они вдвоем нашли на горе несколько небольших сливовых деревьев и выкопали их прямо назад. В это время года бабушка даже не задумывалась о том, можно ли сажать сливы после выкапывания.
Глядя на ее движения, я боюсь, что она действительно думала, что в следующем году будут сливы.
Во время выкапывания сливового дерева привычка Мэй Сюэ снова начала беспокоить ее, и она огляделась.
Вскоре она сделала новое открытие.
«Бабушка, посмотри». Она указала на низкое место на горе и тихо крикнула.
Потому что там были очень знакомые фазаны с блестящей шерстью, которые очень притягивали взгляды.
Бабушка Он посмотрел вдоль пальца Мэй Сюэ и сразу увидел фазана в низине: «Это так красиво».
«Бабушка, не ходи сюда. Я приду, как только уйду». Мэй Сюэ была взволнована.
Даже с рюкзаком за спиной она не могла сбавить темп. Словно порыв ветра, она быстро и бесшумно приблизилась к фазану.
Только когда три или два фазана упали на землю, бабушка поняла: «Эта девочка не боится, что ее поцарапают эти шипы». В ее глазах было удивление, а в тоне - горе.
Увидев трех застреленных ею фазанов, Мэй Сюэ тут же крикнула своей бабушке в низине: «Бабушка, смотри, я их застрелила, я их застрелила». Лицо ее было полно волнения, как будто она стреляла в них впервые.
«Вижу, вижу. Помедленнее, там шипы, будь осторожен, не сломай руку». Бабушка Он тоже нес корзину на спине и положил в нее несколько сливовых деревьев.
У каждого есть высота корзины.
Остроконечная голова появляется и развевается на ветру.
«Бабушка, не спускайся, я сейчас приду». Здесь нет пути вниз с горы, и повсюду шипы. Мэй Сюэ беспокоится о своей бабушке.
Мэй Сюэ быстро двинулась, убрала фазана и побежала к бабушке: «Смотри, бабушка». Она достала фазана и показала его бабушке, как сокровище.
Глядя на трех пухлых фазанов, лицо бабушки Хэ осветилось улыбкой: «Мне лучше использовать Сяосюэ Чжун. Эти фазаны очень подвижные. Обычно их трудно поймать. Вы можете ударить сразу троих, что очень приятно. хороший." "
«Этот для того, чтобы бабушка варила суп. Бабушка пьет суп, а я ем мясо. Этот для приготовления перца чили. Бабушка любит его есть, но бабушка не может съесть слишком много. Остальное мое... «Мэй Сюэ немедленно приняла меры. .
Бабушка Ему было так весело, что она не могла закрыть рот. Мало того, прежняя угрюмость рассеялась еще и в радости от получения трех фазанов.
«Ладно, я тебе все отдам. На этот раз не отдам. Давай, пойдем домой и потушим курицу». Бабушка. Он смотрел на ее лицо с любовью.
Вернувшись домой, Мэй Сюэ начала кипятить воду, выщипывать перья и стричь кур, потому что им нужно было есть в полдень.
Плюс слишком жарко, так что это не продлится долго.
С таким же успехом его можно приготовить в овощах и повесить в колодце, и так может храниться несколько дней. Да и как можно было держать его здесь несколько дней с ней?
Если питаться свободно, то избавиться от него можно за один день, но чтобы не напугать бабушку, ей следует немного сдерживать себя.
Мэй Сюэ мысленно об этом думала.
В полдень аромат снова понесся из дома тети Хе.
Ань Лян, который был лучше знаком с Мэй Сюэ и бабушкой Хэ, был похож на кота, который увидел что-то подозрительное. В полдень он прибежал с миской.
Раньше я боялась третьей бабушки, а теперь чего я боюсь? Третья бабушка очень добрая.
Мэй Сюэ как раз собирались подавать еду. Поскольку в полдень, конечно, было жарко, у нее все еще были некоторые мысли, поэтому Мэй Сюэ поставила обеденный стол прямо под душистое дерево османтуса.
Душистый османтус развесили в цветочных мешочках, и аромат уже начал разливаться через край. Еда, сидя под ней, приобретает уникальный вкус.
Увидев гостя, бабушка улыбнулась и отругала: «Нос у тебя собачий». Она открыла дверь во двор и впустила Ань Ляна.
«Третья бабушка, что вкусного приготовила сегодня моя невестка? Он такой ароматный, что я чувствую его дома». Ань Лян сказал, что он не боялся, но чувствовал себя немного смущенным в сердце.
«Уже чувствуешь запах и еще не знаешь, что есть. Иди и садись скорее». Он взял из миски кусок курицы и положил его в свою миску: «Ешь».
Мэй Сюэ вынесла еду из кухни и увидела сидящего за столом Ань Ляна. Это правда, что Мэй Сюэ приняла младшего брата Ань Ляна, но обязательным условием было то, что он не мог конкурировать с ней за еду.
Вчера она дала им курицу. Давай сделаем это снова сегодня, хм.
"Что ты здесь делаешь?" Сказала Мэй Сюэ с оттенком неудовольствия в тоне.
Бабушка Хэ сразу же рассмеялась, когда увидела поведение Сяосюэ: «Он собака и приходит сюда по запаху».
Ан Ляну очень понравился этот двоюродный брат. Он видел недовольство на ее лице, но в глубине души знал, что ее невестка определенно не очень-то хотела его видеть.
«Ха-ха, кто просил мою невестку готовить такую вкусную еду?» Сказал Ань Лян с лестным выражением лица.
Так обед на двоих превратился в вечеринку на троих.
Когда тетя Мэй Лянь не увидела, как ее сын вернулся после ужина и пришла искать кого-то, она увидела, что ее сын так много ест. Это было действительно неловко.
«Сопляк, ты съел все мясо своей третьей бабушки, посмотрим, какую компенсацию ты получишь». Тетя Мэй Лянь вошла без всякого приветствия.
Ань Лян немного испугался, когда увидел свою мать: «Мама, третья бабушка попросила меня поесть».
Бабушка Он также отложил ее палочки для еды: «Он не ел мое мясо. Мясо старухи было не для него». Сказала она в шутку.
Мэй Сюэ позвонила тете Мэйлянь и освободила ей место, чтобы сесть.
Он начал убирать посуду со стола.
Почему я всегда ошибаюсь во времени????????????
Будут дополнительные обновления, не забудьте проголосовать
(Конец этой главы)