Глава 45: Где сливы? (с просьбой о рекомендательном голосовании)
Мэй Сюэ закатила глаза и сказала: «Я не говорила тебе раньше». Она взглянула на Ань Ляна и сказала: «Ты еще не идешь впереди. Нет никакой спешки за сливами». Дома было так много слив, что хватило бы надолго.
Кроме того, ей не очень нравится вкус слив, если она ест их слишком много. Но угри отличаются от гольцов. Они мясные.
«Хорошо, я отведу туда свою невестку». Второй хозяин принадлежит к другой ветви семьи Хэ в деревне. Их всех зовут Он, но они не от одного и того же предка.
«Дорога далековато, невестка, пойдем быстрее». Еще в канавах водятся вьюны, подобные тем, по которым они ходили, но они очень маленькие и без мяса.
Как вьюны и угри в полях, они разные. Они все очень большие, и их очень приятно есть.
Поле второго мастера было очень далеко. Пройдя больше часа, Мэй Сюэ увидела в горном гнезде кусок убранной земли.
«Сестрёнка, вот и мы, смотри, в поле ещё вода». Это был не первый раз, когда Ань Лян приходил сюда, и он был очень взволнован, увидев воду в поле.
Иметь воду – это хорошо, но наличие воды доказывает, что есть много всего.
Мэйсюэ ничего не сказала и последовала за ними к полю.
«Невестка, ты умеешь готовить угрей?» Анлян и Анвэнь начали расходиться, потому что им втроем невозможно быть вместе.
Это задержит дело.
Мэй Сюэ не посмотрела на него свысока и презрительно посмотрела на него: «Биби?»
придется.
Все трое были разделены на три части, по одному человеку с каждой стороны. Мэй Сюэ перестала говорить им чепуху и начала собственное выступление.
Ее не нужно переворачивать, достаточно оставить немного места для выхода воды и просто подождать сверху.
Как и ожидалось, космическая вода была полна соблазнов для этих зверьков, и вскоре из нор выбежали несколько угрей и гольцов.
У Мэй Сюэ острый глаз и быстрые руки. Она ловит по одному из них каждый раз, когда ловит их, а затем выбрасывает с отвращением к мелким.
Не знаю, сколько времени это заняло, но Мэй Сюэ тоже переехала в несколько мест. Ей казалось, что она почти поймала их. Увидев, что угрей и вьюнов больше полведра, она ушла с поля.
"Ты в порядке?" Больше она ловить не планировала, их было слишком много, и она боялась убежать.
Ведро нельзя наполнять слишком полно.
Я не знаю, что произошло. Раньше Ань Вэнь и Ань Лян могли найти угрей и гольцов, как только они выходили на поле. Сегодня им потребовалась большая часть времени, чтобы поймать лишь нескольких.
Он еще очень маленький.
«Сестрёнка, сколько ты поймала?» Ань Лян взглянул на землю, которую вспахала его невестка. Вода была очень мутной, и он не мог ясно видеть. Но от начала до конца он, вероятно, мало что уловил.
«Не так много, достаточно, чтобы поесть». Мэй Сюэ смыла грязь со своих ног.
Они вдвоем также перевернули много земли, но ничего не смогли найти, поэтому у них не было другого выбора, кроме как вернуться на хребет.
«Брат Анвен, где ты?»
Ань Вэнь наклонил корзину, чтобы показать Ань Ляну.
Их не так много, может, с десяток.
Есть все большие и маленькие.
Когда они подошли к ручью, они вдвоем взглянули на ведро Мэй Сюэ, а затем начали сомневаться в своей жизни.
Только когда Мэй Сюэ пришла в себя, они оба пришли в себя: «Невестка, почему ты поймала так много?»
Ань Лян был очень взволнован.
Мэйсюэ улыбнулась и сказала: «Это немного. Нам троим достаточно». Сказав это, она взяла ведро и сказала: «Давай сначала вернемся, а потом пойдем собирать сливы».
Прошло всего три часа с тех пор, как они втроем ушли. Когда они вернулись, они несли ведро, полное гольцов и угрей.
Бабушка Он посмотрел на них троих с растерянным выражением лица.
— Разве ты не говорил, что мы собираемся собирать сливы? Бабушка. Он помог им пересыпать вьюнов и угрей в корзину.
«Ну, они сказали, что сливы можно собирать позже, поэтому я пошел на поле второго дяди, чтобы посмотреть». Мэй Сюэ толкнула горшок.
Однако Ань Лян и Ань Вэнь, которые были взволнованы, не слишком много думали и просто кивнули, как будто отвечая на слова Мэй Сюэ.
Бабушка Он не знал, как выглядела Мэй Сюэ, когда увидела ее: «Хорошо, давай разделим это и возьмем домой, чтобы убрать, если ты высокомерный. Я не могу позаботиться о многом в одиночку».
Мэй Сюэ увидела, как бабушка легко отпустила ее, и сказала со слабым выражением лица: «Бабушка, позволь мне помочь тебе».
Услышав это, Ань Вэнь и Ань Лян немедленно приняли меры.
Ведро с гольцами и угрями делят между тремя семьями. У каждого из них их много, поэтому съесть один-два приема пищи не составит труда.
Отправив Аньляна и остальных, бабушка Хэ сразу же спросила Мэй Сюэ: «Скажи мне, почему ты снова пошла копать вьюнов?»
Зная, что бабушка спросит, Мэй Сюэ пришлось убедительно защищаться.
В любом случае, в конце концов, это была не ее вина.
«Бабушка знает, что у тебя благие намерения, но нехорошо, что ты всегда такой». Бабушка Он был хорошим человеком столько лет, но она боится, что сердца людей не будут прежними.
«Бабушка, не волнуйся. Я знаю, что это мелочь, а в полях их можно поймать много. Просто я немного опытнее их».
Увидев, что Мэй Сюэ была измерена, бабушка Хэ мало что сказала.
Сливы уже невозможно было собирать. Прежде чем они вдвоем закончили уборку, пришли тетя Мейлиан и тетя Ксилиан.
«Третья тетя, почему ты им так много дала?» Тетя Мэйлянь начала жаловаться, как только вошла во двор.
Она та, кто страдает больше всего.
«Да ведь ты все еще недоволен, ладно, ты можешь вернуть это мне». Бабушка. Он не привык к ее плохому характеру.
«Третья тетя, ты знаешь, я не это имел в виду. Ань Лянке сказал, что Сяосюэ поймала эти вещи. Мне немного неловко давать ему так много».
Во время разговора тетя Мэй Лянь тоже подошла и помогла убрать вьюнов и угрей в корзине.
То же самое касается тети Ксилиан. Она малоразговорчива, но еще ей искренне нравится тетушка Третья. «Просто у Анвен и остальных нет такой способности».
Угорь, которого Сяосюэ поймал в прошлый раз, стоил больших денег. «Было бы здорово, если бы Сяосюэ смогла его продать. Это принесло бы много денег».
Бабушка Он закатила глаза на них двоих и сказала: «Просто скажите, вы должны принести это». Это действительно совсем не стыдно.
Но они оба тоже не злились, болтая и смеясь с бабушкой Хэ.
Позиция Мэйсюэ также была отнята. У нее не было другого выбора, кроме как отойти в сторону и заняться своими делами.
Слушая их сплетни, Мэй Сюэ осознала иной истинный смысл жизни.
Это просто продажа денег. После того, как на их собственных полях будет собран рис, она обязательно отправится его собирать. Если будет больше, она продаст. Однако она не может продать его в городе, потому что цена слишком низкая.
На этот раз Мэй Сюэ не отправила его старшей бабушке, а дала немного тете Тин, немного, ровно столько, чтобы сделать миску.
На следующий день Мэй Сюэ и бабушка Хэ пошли на огородное поле сажать овощи. Вернувшись, они обнаружили Ань Ляна и Ань Вэнь, ожидающих у дверей их двора.
Оба они несли груз. У Мэй Сюэ был острый нос, и она могла чувствовать запах.
«Почему ты снова собираешь сливы?» Их так много, вы пытаетесь продать их оптом?
«Третья бабушка, невестка, ты вернулась». Как только они увидели человека, они оба тут же встали с земли.
«Дело не в том, что мы не собирали их вчера. Если мы не соберем их сегодня, сливы упадут на землю и все пропадут». Сказал Ан Лян с дружелюбным выражением лица.
(Конец этой главы)