Глава 451: Бабушка.
Те, кто был встревожен, выбежали со своими мисками с рисом в руках.
«Третья тётя».
«Третья бабушка».
«Тетя».
ˆ···
Мужчина вышел и открыл рот, чтобы закричать, когда увидел бабушку Хэ.
Это действительно заставило бабушку снова испытать пристрастие возвращаться домой в богатой одежде.
«Вам всем пора вернуться. Сегодня холодный день, так что не замерзайте. В этом году мы встречаем Новый год в деревне, и у нас будет много времени, чтобы собраться вместе. Пожалуйста, возвращайтесь». Бабушка посмотрела на этих людей, и на ее лице появилось еще несколько морщин. .
Вскоре подбежала тётя Юн: «Тётя Третья, холодно? Давай пойдём домой, погреемся».
«Третья тетя, ты наконец вернулась, ты так скучаешь по мне». Рот тети Лан двигался не медленнее, чем рот тети Юн.
Тетя Ксилиан и другие, находившиеся на полпути к горе, также получили сообщение и побежали с горы один за другим.
Через некоторое время они собрались вокруг бабушки Хэ.
Все просили о помощи.
Старушка была очень рада.
Пришло также несколько хороших друзей. Старушка боялась их заморозить, поэтому попросила членов семьи помочь им вернуться, сказав, что завтра они снова соберутся вместе.
Не говоря уже о том, что я не сталкивался с такой атмосферой уже много лет, и Мэй Сюэ очень по ней скучает.
Хэ Анзе подошел к Мэй Сюэ и улыбнулся: «В деревне я чувствую себя как дома».
«Конечно, ладно, давай побыстрее. Бабушке придется снова лечь спать после еды». В это время бабушка наверняка голодна и устала.
«Конечно, я знаю. Сначала вы с бабушкой должны пойти в дом тети Юн. Дядя Чжэнцай и другие здесь, и эти вещи будут быстро собраны».
Поскольку Мэй Сюэ беспокоилась о своей бабушке, она попрощалась со всеми напрямую и отвела бабушку в дом Ань Вэй.
Тетя Силиан и тетя Мэйлянь изо всех сил старались не отставать, ничуть не отставая от тети Юн и тети Лан.
Придя в дом и забравшись на костер, бабушка почувствовала знакомый запах, и у нее почти потекла слюна.
«В этом году много бекона». Глядя на мясо, висевшее на костре, бабушка сказала с улыбкой.
«Это совсем небольшая сумма, то есть, если ты не хочешь, если хочешь, я дам тебе больше». Сказала тетя Юн со странным выражением лица.
Бабушка Он покачал головой: «Да ладно, столько, сколько я могу съесть в своем возрасте, ты должен оставить детям». Дома трое детей.
«Не волнуйся, Третья тетя, они неизбежны. Они все как сборщики долгов». Рот тети Юн все еще такой неприятный.
«Ты думаешь, что у тебя слишком много сыновей, поэтому ты можешь отдать их нам. У нас нет возражений». Тетя Лан, стоявшая позади тети Юн, была недовольна.
Будь то Ан Юн или Ан Вэй, они сейчас очень многообещающие. Даже Аньчан сейчас очень перспективен. Пусть он и не так перспективен, как его старший и второй братья, но ничем не хуже других жителей деревни.
Теперь, когда его приняли в колледж, может ли Сяосюэ не позаботиться о нем после того, как он закончит учебу?
«Да ладно, ты еще такая молодая и не знаешь, что родила. Ты ни за что не захочешь прогнать моего сына». Тетя Юн закатила глаза на своих младших братьев и сестер.
Глядя на их шутку, бабушка была так счастлива, что не могла держать язык за зубами.
Обеды были быстро приготовлены, но людей было слишком много, поэтому тете Юн ничего не оставалось, как добавить еще один стол.
Всего столов два, и снова собираются вместе несколько семей.
За мужским обеденным столом допрашивали Хэ Анзе.
За столом женщин Мэй Сюэ все равно, что они просят, просто сначала поешь, а потом поговори.
Поэтому бабушка с удовольствием отвечала на их вопросы.
Они также решили поужинать вечером в доме Чжэн Сибо. Мэй Сюэ не возражала.
Было бы хорошо, чтобы она не готовила, а ела в готовом виде.
Наконец-то успокоив свою бабушку, Мэй Сюэ потянулась.
«Ты устал. Если ты устал, тебе следует пойти и вздремнуть. Дети пошли играть с Сяовеем. Это я делаю работу дома». Сказал Хэ Анзе, увидев, что Мэй Сюэ немного устала.
Мэй Сюэ покачала головой: «Забудь об этом, я помогу тебе, поторопись». Еще не рано.
«Все в порядке. Сяовэй поддерживает в доме очень чистоту. Не нужно ничего менять. Я развешу одежду и все такое». Хэ Анзе похлопал Сяосюэ по руке, потянул ее и вышел.
Комната, где они спят, должна находиться наверху снаружи.
Мэйсюэ не имела к нему никакого отношения, поэтому ей оставалось только согласиться: «Ну, подарки и прочее тебе придется разделить позже, а вечером забрать».
Когда они вернулись, они также привезли вещи для нескольких семей своих друзей.
Особенно бабушка, бабушка тоже привезла много вещей для бабушки Цзинхуа и остальных.
«Ну, я знаю, бабушка говорила это несколько раз».
Мэй Сюэ закатила глаза и пошла прямо наверх. Она не устала, но ей тоже хотелось прилечь.
Хэ Анзе был единственным, кто остался в главной комнате. В доме так долго никто не жил, и запаха плесени не было, поэтому ему не нужно было ничего упаковывать. Он открыл несколько больших пакетов и начал убираться.
Сяовэй уже давно забрал троих детей и бегал по деревне. Они остались такими же, как и раньше. В деревне им было лучше, чем в городе.
«Дядя Сяо Вэй, ты умеешь охотиться». Глядя на фазана в руке дяди Сяо Вэя, Сяо Чэн почувствовал зависть.
«Ха-ха, конечно, я тот дядя, которым был тогда». Сяовэй поднял хвост.
Сяоюй и Сяопэн закатили глаза и посмотрели на траву вдалеке. Они держали в руках камень и выбили его.
"Кукушка" Вскоре в траве прокукарекала курица.
Поза, которую только что принял Сяовэй, была сломана вот так.
Сяо Чэн был так счастлив, что сразу же побежал вперед и вытащил мертвого фазана.
«Старший брат и второй брат, почему вы не назвали меня фазанами, когда нашли их?» — обиженно сказал Сяо Чэн, держа в руках двух толстых фазанов.
«Ты дурак, все твои тренировки по кунг-фу были напрасны?» Разве ты не видел, что дядя Сяо Вэй всегда использует то, чему его научили родители?
Этот брат действительно глуп.
Особенно Сяопэн, он всегда чувствовал, что его мать привела домой не того ребенка.
Конечно, иначе он бы подумал, что это факт, если бы его лицо было слишком похоже на лицо его матери.
Сяо Чэн, казалось, только что отреагировал: «Да». Он схватил фазана и сильно хлопнул себя по голове, но куриные когти ткнули его в лицо.
Чуть не рассмешил всех до смерти.
«Хорошо, давайте поднимемся на гору Дикого Кабана. Скоро пойдет снег, и теперь вокруг бассейна замерзло». После разоблачения у Сяовэя возникла другая идея.
Его темперамент все тот же, что и раньше, конечно, перед семьей.
По сравнению со счастьем жителей деревни, семья Хэ Чжэнцзин не так уж и счастлива.
Бабушка сейчас с трудом встает с кровати. Она ест, пьет и какает в постели, и о ней постоянно нужно заботиться.
Поскольку у тети Тинг была слабая талия, она заплатила невестке из деревни, чтобы та помогла ей.
О еде и питье бабушки в основном заботится он.
Несмотря на это, Хэ Чжэнцзин и его жена все еще были немного недовольны. Они считали, что, поскольку он был младшим сыном, его мать должна была приходить в дом к старшему сыну, когда она болела.
Не то чтобы у меня никогда не было проблем по этому поводу. По этой причине тётя потратила деньги на то, чтобы снять комнату, где жила старушка.
Если вы мне скажете, это действительно шутка.
(Конец этой главы)