Глава 454: Досуг в деревне.
«Но я не знаю, за какого человека я выйду замуж на этот раз». Бабушка Цзинхуа покачала головой и вздохнула.
Ее семья жила прямо перед домом Хэ Чжэнцзин, и она могла слышать любой шум в их доме.
«Почему тебя так волнуют дела других людей? Это редкая возможность вернуться и остаться на несколько дней. Завтра посмотрю. Если я действительно не смогу этого пережить, то оставлю ее». после того, как отослал ее». Бабушка Он думал очень открыто.
Просто я чувствую себя немного разочарованным.
В деревне не так много людей ее возраста.
Не говоря уже о тех немногих, кто знаком друг с другом.
«Боюсь, мне пришлось готовиться много лет назад. Теперь я даже не могу встать с постели. Я могу говорить, но я слышал от своей жены Ян, что мне остается все меньше и меньше еды». Невестка Ян — это невестка Ян.
Люди старшего поколения любят называть ее миссис Ян.
«Конечно, я понимаю. Я пойду и посмотрю завтра. Мне слишком лениво заниматься делами ее семьи. Моя невестка в главном суде — не тот человек, над которым можно издеваться. После стольких лет , меня не волнуют эти несколько месяцев».
Бабушка Кажется, он понимает мысли невестки в главном дворе.
Она готова тратить деньги на устранение катастрофы.
Не говоря уже о том, сколько зарабатывает Аньшань, то, что она и Хэ Чжэнтин зарабатывают в деревне, не хуже, чем у тех, кто работает в городе.
«Правильно, она сама нездорова и не может выполнять работу, поэтому пригласила госпожу Ян». Сказала бабушка Мэн с улыбкой.
«Это также ее намерение, которое лучше, чем просто открыть рот».
Три старушки болтали и смеялись, и вскоре после разговора они услышали, как кто-то зовет на ужин из соседней двери.
Возможно, потому, что она боялась задержать бабушку Хэ на ночной отдых, тетя Ксилиан приготовила ужин очень рано.
— И не уходи, поешь вместе, а потом возвращайся. Бабушка сказала им, услышав звук.
Поскольку мы так хорошо знакомы друг с другом, все не будут так вежливы: «Таков был первоначальный план». Оба посмотрели друг на друга и рассмеялись.
«Ребята, ладно, я вам кое-что купил, как раз вовремя, чтобы вернуть это, когда они придут за вами». Старушка так непослушна со своими друзьями, но старушка еще непослушнее их.
«Эй, ты нам что-то купил. Вы покупаете его каждый год. У вас слишком много денег и некуда их потратить». Эти двое пошутили.
«Просто денег слишком много». Хм, ее внуки и их жены много зарабатывают.
Ужин растянулся на несколько столов, так что тете Ксилиан не пришлось делать все самой.
Хунмэй сейчас живет в деревне. Она ждет, когда Ма Лимин вернется домой.
Дело не в том, что она не пришла на помощь, а в том, что она снова была беременна, с ребенком в животе, и тетя Ксилиан не смела позволить ей пошевелиться.
Увидев появление Хунмей, бабушка была шокирована: «Ты снова беременна?» Сколько лет Хунмей, тридцать три или тридцать четыре?
Хунмэй со счастливым лицом коснулась своего живота. Она выглядела так, будто ей было семь или восемь месяцев.
Ма Лимин, следовавшая за ней, покраснела, когда она подошла.
«Ну, Хунмей уже тридцать четыре. Я просил ее родить еще одного ребенка, но она просто не хотела». Бизнес Ма Лиминга сейчас становится все больше и больше, но он не бросил свою работу в деревне и вообще не обращал внимания на вредные привычки снаружи. Возьми его домой.
«Это потому, что она тебя ценит, иначе она бы хотела родить». Бабушка Он сердито сказал: «Надо быть осторожным в таком старости. Лучше сейчас в больницу, на всякий случай».
Глядя на свой живот, бабушка немного испугалась.
К счастью, Сяосюэ не нужно регенерировать, иначе ее душа будет потеряна.
«Третья бабушка, не волнуйся, я планирую лечь в больницу через два дня». Сказала Хунмэй со счастливым лицом.
«Это хорошо, пусть твоя мать последует за тобой». Бабушка Он приказал.
«Ну, моя мама придет как раз вовремя, чтобы помочь мне позаботиться о детях». Изначально у Хунмэй было двое детей, мальчик и девочка.
«Если вы действительно не можете с этим справиться, просто наймите кого-нибудь, и у вас не будет недостатка в деньгах». Бабушка Хэ была недовольна, когда услышала, что Си Лянь попросили позаботиться о ребенке.
Она несколько раз не видела, чтобы она хорошо заботилась о внуке, но все равно ходит заботиться о внуке, не боясь почувствовать себя некомфортно за них обоих.
В сердце бабушки Хэ вес Ли Шуаншуана намного больше, чем у Хунмей.
Мэй Сюэ осторожно потянула бабушку, чтобы сказать ей, чтобы она замолчала.
После того, как Ма Лимин села, она почувствовала себя немного особенной. Никто не просил его пить с ним, но он был еще и бессовестным человеком. Он сразу же выпил большую бутылку вина, как только почувствовал запах.
За обеденным столом, поскольку там была тетя Тин, бабушка задала несколько вопросов о старшей бабушке.
Тетя Тинг действительно слишком много думает, она просто тратит немного денег, это не имеет значения.
Увидев, как она думает, бабушка Хэ вздохнула с облегчением.
За женским столом все едят быстрее. За мужским столом в основном хотят пить, поэтому едят позже.
Когда все закончили говорить, Мэй Сюэ забрала бабушку и детей домой.
«Сяоюй, отведи своих братьев мыться. После мытья можешь идти спать». Поиграв целый день, я устал думать об этом.
"Окей мам." Сяоюй очень хороший и послушный.
Мэйсюэ позаботилась о своей бабушке и налила ей воды, чтобы она вымыла лицо и замочила ноги.
Замачивая ноги, бабушка Хэ также рассказала Мэй Сюэ все, что она знала.
«Бабушка, что ты думаешь?» О том, что старшая бабушка умрет еще не скоро, она не имела особого представления.
«Пойдем как родственники». Семей так много, они не пропали.
«Конечно, ты все еще хочешь отправить эту штуку?» Мэй Сюэ спросила еще раз.
На этот раз, когда я вернулась поздравить бабушку, я также приготовила что-то, принадлежащее старшей бабушке, но это было просто что-то, чтобы отпраздновать ее день рождения (то, что она носит, когда умирает, в деревне, это также предназначено для отправки добрые пожелания).
«Отдай это ей, кто сможет им воспользоваться?» Бабушка Он сердито закатил глаза: «Кстати, возьми детей с собой к ней завтра. Ты не можешь вспомнить сливу».
Инцидент с Мэй Цзы продолжается уже так долго, так что это не имеет большого значения. Вы не можете просто поговорить с ними, когда люди вот-вот умрут.
Мэй Сюэ улыбнулась: «Я знаю, пойдем с бабушкой». Она давно об этом забыла, но теперь, когда бабушка об этом упомянула, она счастлива. В то время она была такой детской.
«Это хорошо, не носите слишком яркие цвета». Бабушка еще раз предупредила.
На этот раз Мэй Сюэ не ответила. Немного полежав, она помогла бабушке вытереть ноги и позволила ей лечь в постель.
Кондиционер включен уже давно, в комнате очень тепло.
Глядя на спину Мэй Сюэ, бабушка Хэ кричала: «Не забудь выключить для меня кондиционер позже. Мне не нравится это делать». Старушка предпочитает положить под одеяло несколько грелок, чтобы согреть ноги.
«Хорошо, я поставлю тебе грелку, а потом закрою ее». Мэй Сюэ знала привычки своей бабушки, но дома было слишком холодно, и она не могла его включить.
К тому времени, как Мэй Сюэ закончила свою работу, Хэ Аньцзе еще не вернулся, и ей было слишком лень заботиться о нем. Она не боялась, что ей негде будет спать, когда она будет пьяна.
Приведя себя в порядок, Мэй Сюэ поднялась наверх.
Она не выключила свет в главной комнате.
На следующий день Мэй Сюэ встала рано, чтобы приготовить завтрак. На кухне было много овощей, мяса и риса. Все это было подготовлено Ань Вэй. Излишне говорить, что этот ребенок был очень внимательным.
Я не знаю, кто пойдет, если в будущем он станет дешевле.
Думая об Ань Вэе, Мэй Сюэ подсчитала и пришла к выводу, что ему, похоже, двадцать четыре года, и ему пора обзавестись женой. Она не знала, о чем думала тетя Юн, не приняв пока никаких мер для него.
Завтрак очень простой. Я ел это весь день вчера в чужом доме. С сегодняшнего дня я должен устроить пожар в собственном доме.
Приготовив завтрак для всей семьи, Мэй Сюэ пошла уговаривать детей поесть.
(Конец этой главы)