BT Глава 526: Хэ Шию и Хуа 08
Позаботившись обо всех, Хэ Анзе открыл дверцу машины. «Ребята, вы пришли сюда и узнали меня. Эти люди такие некомпетентные». Сказал он, Анзе, с отвращением.
В это время Мать-Дракон немного успокоилась.
Когда отец Лонг искал дверь машины, он не забыл сказать сыну: «Только не двигайся и позаботься о своей матери». Сказав это, он вышел из машины.
Увидев людей на земле, отец Лонг вздохнул.
«Вы, ребята, действительно полны решимости не сдаваться». Он всегда занимался черным и серым бизнесом, а последние два года наводит порядок.
На дороге много людей, которые обижают, но у людей на дороге есть правило: не трогай членов своей семьи.
Но эти люди бросились ко мне, боясь, что убьют себя и всю свою семью.
Это не тот путь.
На самом деле внутри было несколько знакомых людей, что немного расстроило отца Лонга.
«Ведь хороших дней слишком много, вот и ищу неприятностей». Ничего не сказав, он достал телефон и позвонил старшему сыну.
Как только раздался телефонный звонок, отец Лонг сказал семь слов: «Избавься от своего второго дяди».
Это верно.
Все эти люди — люди его второго брата.
Этот второй брат не его биологический брат, а брат, с которым он работал с детства. Однако все жадные.
Люди, которые все еще плакали на земле, закрыли рты, когда услышали это.
Они знают, что если второго босса переместить, то они...
Сознание этих людей начало меняться.
«Босс, мы тоже этого не хотим». Итак, один за другим стали молить о пощаде.
Посмотрев на них вот так, Хэ Анзе скривил губы и сказал: «Сердца людей такие непредсказуемые». Он стоял рядом с машиной, и все могли слышать его слова.
Отец Лонг полностью согласился: «Да, это моя вина, что мы можем делить только счастье, но не счастье». Он никогда не обращается плохо со своими братьями.
Просто он не ожидал, что брат, который, как он думал, действительно захочет его жизни.
О чем ему еще беспокоиться в этом случае?
Вскоре прибыли люди Лонг Эра.
Как только я подошел, я увидел этих людей на земле, и они контролировали их одного за другим.
«Босс», — крикнул он, увидев Отца Лонга.
Увидев приближающихся людей, отец Лун улыбнулся: «Лонг Ву, я оставлю их тебе».
Увидев, что дело решено, Хэ Анзе ничего не сказал и сразу сел в машину.
Этот бой не был веселым и скучным.
«Брат Хе, я шокировал тебя». Конечно, больше всего его шокировали способности Хэ Анзе.
Он также знает, что есть вещи, о которых нельзя сказать.
Лучше всего увидеть это насквозь, не ругая.
«Все в порядке, я должен тебя поблагодарить. Если бы не ты, мне бы действительно не с кем было практиковаться». Машина завелась.
Когда я вернулся домой, было уже четыре часа дня.
Семья Лонг хочет заниматься своим делом и не имеет к нему никакого отношения.
Мэй Сюэ уже давно ждет, не только она, но и бабушка ждет дома.
Сяо Пэн и остальные еще в школе и еще не вернулись, поэтому в их доме немноголюдно.
Увидев приближающегося человека, Мэй Сюэ очень вежливо поприветствовала его. Взглянув на своего мужчину, она закатила на него глаза.
Его Анзе называют невиновным человеком.
«Это моя жена, это брат Лонг и невестка Лонг, а это Лонг Эр». Хэ Анзе был первым, кто всех представил.
«Брат Лонг, невестка Лонг». Услышав представление Хэ Аньцзе, Мэй Сюэ тоже знала, как звонить людям.
Лонг Эр — младший, поэтому Мэй Сюэ кивнула ему и отпустила это.
Но Лун Эр — проницательный человек, «тетя Мэй». Сказал он вежливо.
Это друг Сяоюй. Мэй Сюэ одарила его редкой улыбкой: «Хорошо».
Мэй Сюэ редко разговаривает, не говоря уже об этом незнакомом человеке.
После того, как все поздоровались, они прошли в гостиную.
Обстановку небольшого двора семьи Хэ невозможно сравнить с другими местами.
Мать Дракон, которой все еще было немного не по себе, когда она вошла, глубоко вздохнула.
Когда Мэй Сюэ увидела Мать Лун в таком состоянии, она немного забеспокоилась: «Она разозлилась в дороге?» Не слишком ли плохо ее здоровье?
Боюсь, какое-то время она не сможет есть дома. Если ее фундамент слишком слаб, она будет истощена, если съест слишком много еды.
Хэ Анзе понял, что она имела в виду, и кивнул: «Ну, она видела это во время боя».
— Тогда давай снова приготовим ей кашу. — тихо сказала Мэй Сюэ.
«Ну, моя жена самая лучшая».
Молодая пара разложила перед ними корм для собак.
Придя в гостиную, бабушка уже давно ждала здесь.
Когда он увидел приближающихся людей, он сразу же подошел и сказал: «Наконец-то вы здесь. По дороге ничего не произошло? Давай, приходи и садись». Бабушка. Он был очень полон энтузиазма.
«Это моя бабушка». Он Анзе представил их еще раз.
"Привет бабушка." Отец-Дракон и Мать-Дракон сказали в унисон.
Лонг Эр послушно отошел в сторону и сказал: «Здравствуйте, мадам».
«Ладно, все в порядке, давай, садись, девочка, что с тобой? Почему у тебя такое некрасивое лицо?» Бабушка, — нервно спросил он сразу же, увидев Мать Дракона.
Возможно, это потому, что все в семье способны. Бабушка Он тоже долгое время работал врачом. Судя по выражению ее лица, у нее это очень хорошо получается.
Услышав вопрос старушки, Лун Му улыбнулась и покачала головой: «Все в порядке, бабушка Хэ. Меня просто немного тошнит». Лучше не позволять другим волноваться по этому поводу.
Когда она услышала, что это укачивание, бабушка почувствовала облегчение: «Это нормально — болеть укачиванием. Да ладно, бабушка даст тебе хорошую вещь. Позвольте мне сказать вам, я ел это, когда меня укачивало, и это было очень полезный." Бабушка Он относился к себе как к сокровищу. Коллекцию вывезли.
Увидев свою бабушку такой, Мэй Сюэ поспешно шагнула вперед и сказала: «Бабушка, не создавай проблем. У невестки Лонг нет морской болезни, она плохо себя чувствует. Она не может принимать эти таблетки». Не принимайте лекарства случайно.
Услышав это, Лонг Эр и Длинный Отец выглядели удивленными.
Они знали, что миссис Хэ может исцелять, но не ожидали, что ее медицинские навыки будут такими высокими.
Вначале эти врачи использовали только машины для взятия крови для определения состояния.
«Ах, ты болен, малыш, почему ты не говоришь правду?» Бабушка. Он был в шоке. Если бы она действительно приняла это лекарство, не было бы оно вредным для других?
В этот момент миссис Лонг смутилась и сказала: «Прости, бабушка».
«Все в порядке, все в порядке, дитя, если ты заболел, ты должен сказать: не бойся, моя Сяосюэ может вылечить болезнь, приди и посмотри на нее». Бабушка. Он был очень сердечным.
Конечно, это также из-за Сяоюй.
Если бы она не была подругой Сяоюй, она бы не предала Сяосюэ вот так.
Мэй Сюэ потеряла дар речи.
Тем не менее, она все равно подошла и проверила пульс сестры Лонг. Через три минуты Мэй Сюэ сказала: «Вы пострадали морально и у вас повреждено сердце. Болезнь несерьезная, но и несерьезная. Вам нужно отдохнуть».
Диагноз был поставлен, но, по ее мнению, он не слишком серьезен.
Но чего она не знала, так это того, что в ушах семьи Лонг эти слова были словами Бога.
«Тетя Мэй, ты можешь это понюхать?» — взволнованно спросил Лонг Эр.
Он приехал сюда с намерением вылечить болезнь своей матери, но не ожидал, что это преподнесет ему такой большой сюрприз.
Мэй Сюэ кивнула: «Да, но найти лекарство сложно. Вам придется полагаться на себя». Все ее рецепты требуют дорогостоящих лекарственных материалов.
Эту болезнь невозможно вылечить, если ее поместить в современную больницу.
Она может это сделать.
«Нет проблем, брат и сестра, если вам нужны какие-нибудь лекарственные материалы, я обязательно их достану». — обеспокоенно спросил отец Лонг.
Мэй Сюэ не выпендривалась, просто взяла ручку рядом с собой и записала.
В нем есть лекарства, которые она хочет, так что давайте возьмем их в качестве оплаты.
«Вот и все. Тебе лучше принести это в ближайшие несколько дней». Мэй Сюэ серьезно сказала.
ему нравится.
Гонконг не такой большой, как материк, но хорошего там много.
Эти лекарственные материалы не слишком сложны для семьи Лонг, просто они стоят определённых денег.
— Хорошо, я сделаю это прямо сейчас. Сказав это, отец Лонг тут же достал мобильный телефон и позвонил старшему сыну.
Увидев, что вопрос улажен, Мэй Сюэ встала и сказала: «Невестка Лун, ты не можешь есть эту еду. Просто подожди меня немного, и я приготовлю тебе суп».
Сначала я хотел приготовить кашу, но сейчас, боюсь, все голодны.
"Этот." Мать-дракон почувствовала себя немного смущенной: «Не будет ли это слишком хлопотно для тебя?»
«Нет, просто добавь немного супа, это не имеет значения». Мэй Сюэ повернулась и вышла.
Семья Хэ и семья Лонг снова узнали друг друга.
После того, как Длинный Отец и Лонг Эр посмотрели друг на друга, они оба увидели признание в глазах друг друга.
Вскоре после того, как они закончили есть, матери-дракону было решено пойти на задний двор отдохнуть.
Лунфу и Лонгэр очень интересуются лечебной диетой и хотят узнать о ней больше.
Мэй Сюэ не скрывала этого и познакомила их с лечебной диетой.
Через некоторое время Сяопэн и остальные вернулись.
Увидев, что дома гости, оба брата тут же прекратили играть.
«Мама, папа, мадам». Поскольку они не были знакомы друг с другом, все трое подошли к родителям и окликнули их.
Бабушка Он была очень рада, когда увидела, как трое возвращаются: «Школа закончилась, ты голоден? Мы поели, и на кухне для тебя осталась еда».
Сказав это, пожилая женщина взяла Сяоюэ за руку и спросила: «Ты устала сегодня?»
Увидев троих детей, отец Лонг и Лонг Эр узнали Сяопэна и Сяочэна. Ведь они их проверяли.
Но они действительно не знают эту маленькую девочку.
«Сяо Пэн, Сяо Чэн, Сяо Юэ, подойдите сюда и позовите кого-нибудь. Это хороший друг твоего старшего брата Лун Юаньси. Это его отец. Тебя зовут дядя Лонг.
Хэ Анзе снова стал ведущим.
«Привет, дядя Лонг, здравствуй, брат Лонг». Все трое были очень послушны и кричали Лонг Эру, отцу дракона.
«Ладно, окей, окей». Отец Лонг был очень рад их видеть. «Я очень завидую тебе за то, что у тебя такая прекрасная дочь».
Он очень хотел дочку, но тело жены...
Это нормально, не говорить этого.
«Ха-ха, ты ошибаешься. Она не моя дочь, а моя вторая невестка». Хэ Анзе сразу же рассмеялся, услышав слова отца Лонга.
Трое моих сыновей очень сильные, и у всех есть жены.
"Что?" Лонг Эр был шокирован: «Сколько ему лет?» Эти двое близнецы, верно? Сколько им лет в этом году?
Я привела домой невестку, чему действительно можно позавидовать.
«Нет, Сяопину и остальным в этом году всего тринадцать». Старушка была так горда.
«Всех их жен выбирают сами. Как вы знаете, моя старшая дочь — девушка из семьи Хуа. Я влюбился в нее с первого взгляда. К сожалению, я уехал в спешке и не мог решиться на какое-то время." По этому поводу, старушка, я долго сожалел об этом.
«Жена Сяо Чэна тоже была найдена им самим. Я слышал от Сяо Пэна, что он обманул ее конфетами». Говоря о троих детях, старушка так обрадовалась, что не могла открыть рот до ушей.
Услышав эти слова, отец Лонг почувствовал зависть.
пристально глядя на сына.
Он как бы говорит, что у него нет будущего, даже сравнимого с детским.
Лонг Эр потерял дар речи и имел наглость пристально смотреть на него. Сам он был слишком молод, чтобы догнать жену.
фыркать.
Битву отца и сына глазами видели все.
«Что, Лун Эр, у тебя тоже есть партнер?» Старушка очень любила это веселое радостное событие.
"Нет." Отец Лонг сказал с выражением ненависти на лице: «Я преследовал его с детства, но до сих пор не могу его поймать». Он злился, когда говорил об этом.
Лонг Эр хотел знать, кого он обидел и почему ему пришлось здесь страдать от такого греха.
Сяо Пэн и Сяо Чэн посмотрели на него со сплетничающими лицами.
Словно ждал, что он расскажет свою историю.
Семья Лонг поселилась в семье Хэ.
Затем Мэй Сюэ помогла Лун Му позаботиться о своем теле и провела ее по Киото.
Как насчет того, чтобы позволить ей поиграть в магазине?
Как только ее настроение улучшается, тело Матери Дракона также меняется день ото дня.
Это очень обрадовало отца и сына семьи Лонг, которые гуляли вокруг.
Могу сказать, что эта поездка того стоила.
Неделю спустя старший сын семьи Лонг прислал кому-то то, что хотел отец Лонг.
Он был там занят, а с делами второго дяди он действительно не мог уйти, поэтому ему оставалось только попросить своих подчиненных прийти и посмотреть.
Ты можешь вернуться и рассказать ему, когда придет время.
Как только она получила лекарственные материалы, Мэй Сюэ в тот же день дала Лун Му лекарство, чтобы вылечить ее болезнь.
Сяопэн сопровождал меня на протяжении всего процесса.
Увидев это, чего еще не понимает семья Лонг? Второй сын семьи Хэ также изучает медицину.
К счастью, они не знали, что все три брата семьи Хэ были очень опытными в медицине.
В противном случае я бы определенно уважал семью Хэ еще больше и относился к ним как к богам.
Из-за болезни Матери Лонг Отец Лонг и Мать Лонг остались здесь еще на месяц. Отношения между ними, казалось, накалились, потому что они были членами семьи Хэ.
За это отец Лонг был очень благодарен чете из семьи Хэ, которая портила вещи перед ним.
Во время этого редкого перерыва Отец Дракон также планировал взять Мать Дракона на прогулку.
Однако Мэй Сюэ убедила ее спуститься, потому что тело матери дракона не было полностью опустошено.
Все дела магазина лекарственных продуктов были оставлены на усмотрение Лонг Эр.
Лонг Эр тоже отправлял людей учиться, но как бы они ни учились, так и не смогли познать суть.
В конце концов, у Мэй Сюэ не было другого выбора, кроме как позволить людям из деревни Мяо поехать в Сянго, чтобы провести это мероприятие.
Лонг Эр вообще не имеет мнения по этому поводу.
Все эти люди — мастера, он видел их раньше.
В плане посадки тоже есть два ветерана.
Это г-н Цзи и его жена.
Мэй Сюэ также достала небольшой кусочек духовного кристалла. Он был очень маленьким, как кусок хрусталя.
Вся семья Джи знает, насколько полезна эта вещь.
Дядя Цзи очень рад поехать в Сянго, чтобы открыть новый медицинский сад. Он подобен выращиванию лекарства: он может делать это, куда бы он ни пошел. Сейчас в деревне Байма слишком много людей. Еще один человек – это не больше, а один человек меньше – это не меньше.
Лонг Эр занят как собака.
Хэ Шию и Хуа добились большего прогресса.
Например, однажды ночью Хуа по наущению Чжэн Сяна переспала с Хэ Шиюй.
Этот инцидент действительно заставил Хэ Шию высоко взглянуть на г-на Хуа.
Эта девушка была настолько пьяна, что осмелилась применить к нему силу.
Конечно, он также исполняет желания ее сильной женщины.
Нет, как только наступили летние каникулы, он привез человека обратно.
Не говори больше ничего. Обручитесь. Вы должны обручиться. Если есть возможность, женитесь.
Семья Хэ и семья Хуа снова вместе.
Это делает отца цветка несчастным.
Я также много винил Ши Вэйчэня.
Если бы не он, как можно было бы так быстро похитить его драгоценную дочь?
Не могу отыграться на зяте. Все, что он может сделать, это использовать своего зятя как бочку.
(Конец этой главы)