Глава 530. Ядовитый рот.
«Есть еще вот эти. Они для Сяопэна и остальных. Это последние травы, которые им нужны для исцеления костей. После того, как они преодолеют это, они смогут начать практиковать навыки». Сяобай посмотрел на ведущего-мужчину.
«Учитель, просто попросите об этом чайное дерево Удао. У него акции лучше, чем у меня». В этом отношении Сяобай все еще осознает себя.
«Хорошо, я все это приму. Я поблагодарю вас от имени Сяоюй и остальных. На самом деле, Сяопэн и остальные очень скучают по вам». Сяопэн и Сяочэн бесчисленное количество раз спрашивали их, куда собирается Сяобай.
Она продолжала говорить им, что Сяобай вернулся в горы.
Они были очень разочарованы этим.
«Мастер, я тоже скучаю по тебе». Сяобай плакал, и это было очень забавно.
Мэйсюэ грубо рассмеялась: «У нас будет шанс встретиться друг с другом в будущем, но ты не будешь таким».
Хэ Анзе также присел на корточки и коснулся головы Сяобая: «Пока ты в порядке, мы будем счастливы».
Нет ничего лучше, чем когда все здоровы.
«Что ж, я обязательно буду усердно тренироваться, чтобы в будущем превратиться в своего мастера». Трансформация Сяобая во много раз сложнее, чем трансформация дракона.
— Да ладно, я верю в тебя. Мэй Сюэ подбадривала.
Сяобай повел Цзяолуна в строй, и вскоре строй исчез.
Независимо от того, какая сцена происходила внутри, Мэй Сюэ чувствовала себя очень разочарованной снаружи, и она тоже скучала по Сяобаю.
Хэ Анзе понял ее: «Все в порядке, мы найдем Сяобая, когда выйдем из светских дел». Они почувствовали это формирование, и, пока их уровень совершенствования повысится, они смогут войти в него.
— Что ж, пойдем домой. Сказала Мэй Сюэ, глубоко вздохнув.
«Ладно, давай соберем немного дичи и поедем обратно. Мы давно не ели свежей дичи». Он знал, что она в плохом настроении, и хотел взять ее на прогулку.
«Эм.»,
Сразу после того, как они ушли, фигура Сяобая появилась там, где она только что стояла.
Новички услышали их разговор.
Он тоже скучает по ним.
Обе стороны очень не хотят расставаться друг с другом, но ради друг друга им приходится расстаться.
Сяо Бай тайно запланировал в своем сердце, что он должен подготовить небесные и земные сокровища для своего учителя и других, чтобы они могли практиковать их.
Отныне они никогда больше не будут разлучены.
Мэй Сюэ и Хэ Аньцзэ вернулись в деревню со своей добычей. Под дымом фейерверков их прощальное настроение стало намного светлее.
«Ты такой храбрый, что действительно сбежал в горы». Увидев их выходящими, некоторые жители села собрались вокруг них.
Некоторые из деревень Мяо, некоторые — местные жители.
«Мы не убежали далеко, но зверей снаружи не так много». Он Анзе разговаривал со всеми.
«Но нет, с тех пор, как мы начали этот тур, животные в окружающих горах и лесах были потревожены». Некоторые старики вспоминали прошлое.
«Просто, хоть я и заработал деньги, здесь все равно не так весело, как раньше».
Ни Мэй Сюэ, ни последующие жители деревни не ответили на эти слова.
Есть хорошие и плохие стороны развития.
Хэ Анзе также был щедрым человеком. Он разделил зайцев среди стариков, чтобы они вспомнили их первоначальный вкус.
Затем он вернулся в дом Джи со своими вещами.
Здесь они все будут жить в семье Джи, и отец и мать Джи, конечно, очень рады их приезду.
«Почему ты дрался со многими?» Мать Джи, которая была занята приготовлением ужина дома, вышла и сказала с улыбкой.
«Это немного. Невестка, я помогу тебе потом это убрать, а то завтра будет плохо пахнуть». — сказала Мэй Сюэ матери Цзи.
Отношения между их двумя семьями сейчас становятся все лучше и лучше, и их слова и действия уже не такие вежливые, как в начале.
Я действительно согласен с тем, что я сказал, не будьте вежливы, просто относитесь к этому месту как к своему дому.
Обед был очень роскошным, и обе семьи сидели вместе.
В конце концов, Сяоюэ и Сяопэн еще дети. Даже если они помолвлены, они не сильно изменились по сравнению с тем, что было раньше. Как часто говорил старик, они ничему не научились.
«Юээр, ты завтра будешь дома?» Мать Джи видит дочь только раз в несколько дней и очень скучает по ней.
Сяоюэ проглотила еду и с улыбкой посмотрела на мать: «Мама, я вернусь завтра днем. Я останусь с тобой дома».
В детстве она тоже скучает по родителям.
Услышав это, отец и мать Цзи рассмеялись.
«Ха-ха, это хорошие отношения. Вы все можете уйти завтра, и папа приготовит для вас вкусную еду». Я скучаю по дочери и хочу оставить зятя дома на два дня.
Потому что Мэй Сюэ и Хэ Анцэ завтра будут заняты, поэтому им придется уйти, как только они закончат есть.
Конечно, у них нет проблем с тем, что дети хотят остаться.
«Сяо Чэн, ты также можешь остаться в доме своего дяди Цзи. Папа приедет за тобой завтра днем». Сяо Чэн остался один, и Хэ Аньцзэ также помог ему все организовать.
Конечно, Сяо Чэн не возражал против этого: «Да, я знаю, пап».
Мэйсюэ посмотрела на своего младшего сына с выражением, которое я понял: «Ты можешь остаться, но ты не сможешь конкурировать с жителями деревни». Этот мальчик был самым непоседливым.
Услышав, что сказала его мать, Сяо Чэн подсознательно сжал шею: «Мама, я буду хорошим». Если он не соревновался с дядьками в деревне, то почему остался?
Мэй Сюэ не могла справиться с другим отношением к нему Сяо Чэна.
Что еще более важно, люди в деревне Мяо также любят соревноваться с Сяо Чэном. По их словам, они не должны забывать свои корни.
«Ты, если не послушаешься меня, не приходи сюда в следующий раз». Хэ Анзе ударил Сяо Чэна по голове.
Этот сын хорош во всем, но он слишком воинственный.
«Папа, когда я перестал быть послушным?» Сяо Чэн был очень недоволен.
Сяо Чэн чувствовал себя почти обиженным. Он посмотрел на своего второго брата, умоляя о помощи.
«Папа, не волнуйся, я присмотрю за Сяочэном». Сяопэну пришлось говорить, потому что это был его младший брат.
Сяоюэ выглядела смущенной: «Брат Сяопэн, ты сказал то же самое в прошлый раз, но Сяочэн все еще соревновался с дядей Цзинь и был травмирован дядей Цзинь».
Сяоюэ тоже изучает боевые искусства, но она не так хороша, как Сяо Чэн. Кроме того, в молодости она не заложила хороший фундамент, поэтому разница довольно большая.
Рука Сяо Пэна под столом сильно коснулась Сяоюэ: «Не говори чепухи, дядя Цзинь уже давно смущен».
В прошлый раз дядя Джин так волновался, что чуть не заплакал из-за этого.
Отец и мать Джи также засмеялись, когда услышали, что сказали дети: «Все в порядке, все в порядке, если только это не слишком сильно больно».
Мэй Сюэ не выдержала: «Все в порядке, если ты причинишь ему боль. Ты сможешь выжить, если продолжишь дышать. Только если я причиню вред кому-то еще, я убью его». Нападение не было серьезным.
Она никогда не относилась к своей дочери Мэй Сюэ непредубежденно, и я ошибочно признавал свои ошибки. Это верно.
"Мама." Сяо Чэн чувствовала себя так, словно она не была ее биологическим ребенком. Почему он всегда страдает от боли?
Обеденный стол был полон смеха и хохота, настолько оживленно было.
После ужина Мэй Сюэ и Хэ Аньцзэ покинули деревню Байма. У них обоих завтра работа.
Она и Хэ Анзе вернулись домой, умылись, а затем вернулись в дом. Ночью они вошли в помещение, и не было слышно ни звука уборки.
«Сяосюэ, не веди себя так». Увидев разочарованный взгляд Сяосюэ, Хэ Анзе почувствовал себя очень расстроенным.
"Я в порядке." Ей теперь еще больше не нравится такая разлука.
«Анзе, давай не будем разлучаться с детьми. Я думаю, бабушка тоже хочет остаться дома, и ей не хочется оставлять детей». Несколько разлук сделали ум Мэй Сюэ более чувствительным.
"Все зависит от тебя." Ему, Анзе, было все равно, он во всем ставил ее на первое место.
Мэйсюэ улыбнулась: «Ну, тогда мы их не оставим, но нам придется спросить бабушку. Если бабушка хочет пойти поиграть, мы возьмем ее поиграть».
Ань Чэн целый месяц ходил на свидания вслепую, не пропуская ни одного дня.
Это причинило ему сильную боль.
Интересно, неужели Бог не смог увидеть ее и, наконец, послал ему возлюбленную, которую он действительно хотел любить?
Дело вот в чем.
Ань Чэн действительно не хотел идти на свидание вслепую в тот день, и он не мог пойти на работу в компанию. Его невестка рассказала, что ему не разрешили выйти на работу, пока он не нашел совпадение.
После ужина в компании он стал посмешищем своих коллег.
Не то чтобы никому в компании это не было интересно, но если это возможно, Ан Чэн не тот человек, которому нравятся люди, когда он их встречает.
На самом деле, он не знает, какого человека он ищет, поэтому, когда дело доходит до свиданий вслепую, у него всегда есть намерение выполнить задание.
Как ему найти такого человека?
На этот раз бабушка Хэ, бабушка Цзи и бабушка Линь говорили, прося его серьезно не идти на свидание вслепую, а затем разрешили ему пойти на свидание вслепую на улице.
Эта угроза заставила его успокоиться.
На этот раз бабушка Линь нашла ему внучку коллеги своего бывшего коллеги.
Давайте не будем о характере. Посмотрев на фотографию, бабушка Линь почувствовала, что маленькая девочка выглядит неплохо. Она согласилась отпустить ее на свидание вслепую с Ань Ченгом.
Я мало что знаю об остальных, но ее коллега довольно хорошая и достойна доверия.
Таким образом, бабушка Линь назначила Ань Чэну встречу вслепую.
Ан Ченг сейчас очень расстроен. Он чуть не сошел с ума, просидев дома почти месяц.
Каждый день у него были свидания вслепую, и когда он возвращался домой, его мать снова спрашивала его об этом процессе, что сводило его с ума.
Когда он сможет выполнить задание и вернуться к работе?
Свидание вслепую становилось все более формальным. На этот раз бабушка Линь просто позвонила ему и попросила пойти в это место, больше ничего не сказав.
Это было настолько кратко, что Ань Чэн вздохнул с облегчением.
Нет, он прибыл к месту встречи с ощущением легкости.
Как только я вошел, я увидел очень модную женщину, сидящую на условленном месте.
Ан Ченг нахмурился, когда увидел это.
Не то чтобы он не мог оценить такую модную женщину, но разве тебе не стоит хотя бы обратить на это внимание, когда идешь на свидание вслепую?
И на фотографиях, которые показала ему бабушка Линь, одежда была не такой.
Ан Ченг подошел и сел прямо напротив нее. Увидев снова ее густой макияж, он не собирался продолжать.
Возможно, это потому, что у семьи Хэ хорошая кожа, но женщина была ошеломлена, когда увидела Ань Чэна.
«Здравствуйте, меня представила бабушка Лин». Это было очень прямолинейно.
Может быть, даже если бы она узнала не того человека, она бы не почувствовала смущения.
Ан Ченг кивнул: «Привет».
У женщины был очень жизнерадостный характер: «Как тебя зовут? Чем ты занимаешься? У тебя есть дом в Киото?» Увидев его ответ, она прямо спросила о реальности.
Ан Ченг был очень расстроен. Во-первых, он не хотел идти на свидание вслепую, а теперь, когда на него так смотрели, эта женщина ему не понравилась еще больше.
«Я, подработка, не имею дома в Киото, поэтому мое имя для тебя не имеет значения, верно?» Не то чтобы он никогда не видел такой женщины, но другие очень хорошо скрывают свои мысли.
Что касается ее, то она была слишком прямолинейна, и ее глаза никогда не переставали смотреть на нее.
Когда женщина услышала это, она задохнулась, и ее улыбка постепенно исчезла.
«Как ты говоришь?» Она всегда была очень уверена в себе. Это лицо — ее оружие в мире. Ни один мужчина никогда не осмеливался обращаться с ней так.
Конечно, у нее много любовных историй, но все они просто для того, чтобы люди выглядели, и она никогда не встречала никого с настоящим семейным прошлым.
Она очень уверена в себе и думает, что мужчины с хорошими условиями будут такими же, как эти мужчины, и не смогут жить без нее.
Как она могла чувствовать себя лучше теперь, когда с ней так обращались?
«Почему нас знакомят старшие в семье? Разве тебе не следует быть более вежливым?» У женщины также есть характер.
Ань Чэнлэ сказал: «Пожалуйста? Вы оцениваете меня с тех пор, как я сел. На свидании вслепую я признаю, что оцениваю друг друга, но вы не понимаете, о чем думаете. " Как бы хорошо ты это ни скрывал, Его тоже предали эти жадные глаза.
«Тогда позволь мне спросить тебя, был ли у тебя когда-нибудь парень? Был ли у тебя первый раз? Со сколькими мужчинами ты переспала? Есть ли у тебя работа? Есть ли у тебя дом дома?» У Ань Чэна тоже хороший язык, но просто в будние дни он редко ссорился с другими.
"Ты." Женщина была почти в ярости.
Я не знаю, были ли слова Ан Чэна слишком смешными или просто смешными.
Два человека, сидевшие позади Ань Чэна, не могли удержаться от смеха.
Ан Ченг и женщина посмотрели на заднее сиденье, откуда доносился смех. «Вы достаточно вежливы, чтобы подслушивать речь других людей?» — спросила женщина с сердитым выражением лица.
Ан Ченг нахмурился, увидев ее в таком состоянии.
Две маленькие девочки, сидевшие позади него, выглядели так, словно только что закончили колледж, но были одеты очень свежо.
С первого взгляда можно сказать, что она серьезная девушка, в отличие от той, что перед вами.
Не уместно наносить тяжелый макияж и легкий макияж.
«Что с нами не так?» Одна из двух женщин позади него встала и сказала: «Это твой дом? Почему мы подслушиваем, когда ты говоришь так громко?»
В этой кофейне сидит много людей, но это угол, поэтому людей меньше. Для них есть только два стола.
Однако ссора между ними привлекла внимание некоторых людей.
Окружающие начали перешептываться.
Женщина с ярким макияжем очень разозлилась: «Почему ты смеешься, если я не подслушиваю? Неужели это так смешно?» Волны гнева захлестнули ее грудь.
«Хех, у тебя смешная речь. Ты просто подслушиваешь, когда смеешься? Если у тебя есть возможность, просто скажи то, что ты только что сказал, еще раз и посмотри, все ли будут смеяться». Эта девушка еще и острый на язык человек.
Может быть, дело в репетиторстве дома. Ань Чэну нравятся такие прямолинейные женщины.
Но маленькая девочка сделала себе одолжение, поэтому над ней нельзя издеваться.
«Почему я должен говорить, кем ты себя возомнил?»
«Я никогда не думаю о том, кто я, но кем ты себя считаешь, человеком, который любит золото и бриллианты? У тебя тоже есть деньги и дом. Хе-хе, ты даже не смотришь себе в лицо. Я не знаю, как многие люди играли с ним». У этой девушки очень злобный рот.
Ан Чэн не мог удержаться от смеха, было так приятно слышать эти слова.
«Ты, давай посмотрим, не забью ли я тебя до смерти». Женщина с ярким макияжем шагнула вперед и начала шевелить руками.
(Конец этой главы)